about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

назвать

    1. (дать название) (be)nennen (непр.) vt (кем-либо, чем-либо - A), einen Namen geben (непр.) (D)

    2. (чьё-либо имя) nennen (непр.) vt

    3. (охарактеризовать) nennen (непр.) vt, bezeichnen vt

  1. разг.

    (пригласить) einladen (непр.) vt, zusammenrufen (непр.) vt

Examples from texts

Если Ассад-бей ориенталист, то почему же таким образом не назвать тогда Тома Раиса и других протагонистов ориенталистами?
Wenn er gleichwohl ein Orientalist ist, dann sind es Tom Reiss und die anderen Protagonisten wohl ebenso.
© Wilfried Fuhrmann, Potsdam, Stand 14.9.2009
Вопрос лишь вот в чем: куда нам отнести этот феномен, как нам назвать его, как объяснить?
Die Frage ist nur: wohin tun wir das Phänomen, wie benennen wir es, wie erklären wir es?
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Не угодно ли вам назвать имена?
Wollen Sie uns jetzt die Namen nennen?
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
И они, которых никак нельзя назвать пьяницами - а может, все-таки можно? - станут пьяницами еще раньше, чем наступит вечер.
Sie, die gar keine Säufer sind - oder sollten sie doch welche sein? -, werden Säufer sein, bevor es Abend geworden ist.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Клару никак нельзя было назвать красивой; на этом сходились все, кому по должности надлежало понимать в красоте.
Für schön konnte Clara keinesweges gelten; das meinten alle, die sich von Amtswegen auf Schönheit verstehen.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Катастрофа с транспортной ситуацией в городе побудила разработчиков назвать их проект «Генплан необходимости», что звучит почти как вопль отчаяния в адрес правительства Москвы и Московской области.
Die katastrophale Verkehrslage hat die Entwickler des Genplans veranlasst, ihr Werk - quasi wie ein Appell an die Stadtregierungen von Moskau und Moskauer Gebiet - «Genplan der Notwendigkeit» zu nennen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Трубные глотки противников дружно грянули в ответ: Свое имя назвать мне нельзя: Ведь любовь продаю я за деньги…
»Meinen Namen, den darf ich nicht nennen«, schallte es aus rauhen Kehlen gewaltig dagegen, »denn ich bin ja ein Mädchen für Geld.«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
И вот он создает симптом страха перед улицей, который можно назвать также торможением, ограничением функции Я, и предупреждает тем самым приступ страха.
Er schafft nun das Symptom der Straßenangst, das man auch eine Hemmung, Funktionseinschränkung des Ichs heißen kann, und erspart sich dadurch den Angstanfall.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Но нет, теперь эту комнату невозможно было назвать таким обыденным, прозаическим словом.
Doch nein, der Raum verdiente diese profane, prosaische Bezeichnung nicht mehr.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Можно, конечно, назвать такой дождь плохой погодой, что будет неверно.
Man kann diesen Regen schlechtes Wetter nennen, aber er ist es nicht.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Да и внешность индейца нельзя было назвать отталкивающей.
Das Äußere des Indianers ließ sich keinesfalls als abstoßend bezeichnen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Она прикрепила к буру следящее устройство и теперь имела представление о своем продвижении внутри скалы - оно отмечалось на крошечном экране белой линией. Иначе как черепашьим назвать его было нельзя.
Auf dem winzigen Monitor des auf den Bohrer aufgesetzten Ortungsgeräts verfolgte sie, wie sie sich im Schneckentempo dem Ziel näherte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Даже больше, чем знаю; в сущности, никакой следственной комиссии не было, это я так назвал ее, потому что не знак, как еще можно ее назвать.
Sogar mehr als ich weiß, denn es war gar keine Untersuchungskommission, ich nenne es so, weil ich keinen andern Namen dafür weiß.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Надо только стукнуть каблуком о каблук и назвать место...
Du brauchst bloß die Hacken zusammenzuschlagen und den Ort zu nennen ..."
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Наша работа по толкованию сновидений открывает, так сказать, исходное сырье, которое довольно часто можно назвать сексуальным в самом широком смысле слова, но которое при дальнейшей обработке находит самое разнообразное использование.
Unsere Deutungsarbeit deckt sozusagen den Rohstoff auf, der häufig genug im weitesten Sinne sexuell zu nennen ist, aber in späterer Bearbeitung die verschiedenartigste Verwendung fand.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989

Add to my dictionary

назвать1/4
Verb(be)nénnen -; éinen Námen gébenExamples

мальчика назвали Игорем — der Junge wurde Igor genannt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

назвать подлецом
buben
назвать как вероятного победителя
favorisieren
так называемый
angeblich
не называя себя
inkognito
так называемый "естественный образ жизни"
Makrobiotik
именем которого названо предприятие
Namenspate
могущий быть названным
nennbar
называть свое имя
nennen
называть себя
nennen
т. наз. = так называемый
sog
так называемый
sogenannt
именем которого названо произведение
Titelheld
когда при заключении соответствующего договора не называется фамилия страхователя
Versicherung für Rechnung "wen es angeht"
страхование, когда при заключении соответствующего договора не называется фамилия застрахованного
Versicherung für Rechnung "wen es angeht"
называть братом, обращаться со словом "брат"
vettern

Word forms

назвать

глагол, переходный
Инфинитивназвать
Будущее время
я назовумы назовём
ты назовёшьвы назовёте
он, она, оно назовётони назовут
Прошедшее время
я, ты, он назвалмы, вы, они назвали
я, ты, она назвала
оно назвало
Действит. причастие прош. вр.назвавший
Страдат. причастие прош. вр.названный
Деепричастие прош. вр.назвав, *назвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовиназовите
Побудительное накл.назовёмте
Инфинитивназывать
Настоящее время
я называюмы называем
ты называешьвы называете
он, она, оно называетони называют
Прошедшее время
я, ты, он называлмы, вы, они называли
я, ты, она называла
оно называло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназывающийназывавший
Страдат. причастиеназываемый
Деепричастиеназывая (не) называв, *называвши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйназывайте
Инфинитивназываться
Настоящее время
я *называюсьмы *называемся
ты *называешьсявы *называетесь
он, она, оно называетсяони называются
Прошедшее время
я, ты, он называлсямы, вы, они назывались
я, ты, она называлась
оно называлось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназывающийсяназывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

назвать

глагол, переходный
Инфинитивназвать
Будущее время
я назовумы назовём
ты назовёшьвы назовёте
он, она, оно назовётони назовут
Прошедшее время
я, ты, он назвалмы, вы, они назвали
я, ты, она назвала
оно назвало
Действит. причастие прош. вр.назвавший
Страдат. причастие прош. вр.названный
Деепричастие прош. вр.назвав, *назвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовиназовите
Побудительное накл.назовёмте
Инфинитивназваться
Будущее время
я назовусьмы назовёмся
ты назовёшьсявы назовётесь
он, она, оно назовётсяони назовутся
Прошедшее время
я, ты, он назвалсямы, вы, они назвались
я, ты, она назвалась
оно назвалось
Причастие прош. вр.назвавшийся
Деепричастие прош. вр.назвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовисьназовитесь
Побудительное накл.назовёмтесь
Инфинитивназывать
Настоящее время
я называюмы называем
ты называешьвы называете
он, она, оно называетони называют
Прошедшее время
я, ты, он называлмы, вы, они называли
я, ты, она называла
оно называло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназывающийназывавший
Страдат. причастиеназываемый
Деепричастиеназывая (не) называв, *называвши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйназывайте
Инфинитивназываться
Настоящее время
я называюсьмы называемся
ты называешьсявы называетесь
он, она, оно называетсяони называются
Прошедшее время
я, ты, он называлсямы, вы, они назывались
я, ты, она называлась
оно называлось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназывающийсяназывавшийся
Деепричастиеназываясь (не) называвшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйсяназывайтесь