about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

наживаться

см. нажиться

Examples from texts

Нынче наживают деньги только больной музыкой, наши большие театры живут Вагнером.
Man macht heute nur Geld mit kranker Musik; unsere großen Theater leben von Wagner.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
С одной стороны хотелось скупить весь магазин, с другой – было как-то некомфортно от того, что многие области современной промышленности наживаются на популярности моей любимой группы.
Einerseits hatte ich das Bedürfnis den Laden leer zu kaufen, andererseits aber fühlte ich mich etwas unwohl bei dem Gedanken, dass große Bereiche der modernen Wirtschaft an meiner Lieblingsgruppe prächtig verdienen.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Воспользуюсь стесненным положением этого землевладельца и наживусь на нем?
Die Bedrängnis dieses Gutsbesitzers benützen, um den Wehrlosen übers Ohr zu hauen?
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

собственность, нажитая трудом
Arbeitseigentum
наживать скряжничеством
ergeizen
мошеннически нажить
erschwindeln
человек, наживающийся на
Großverdiener
наживающийся на войне
Kriegsgewinnler
спекулянт, наживающийся на военных поставках
Kriegsgewinnler
наживающийся на
Nutznießer
капиталист, наживающийся на вооружениях
Rüstungsgewinnler
нажитого супругами в период совместной брачной жизни
Zugewinngemeinschaft
нажитая психопатия
erworbene Psychopathie

Word forms

нажить

глагол, переходный
Инфинитивнажить
Будущее время
я наживумы наживём
ты наживёшьвы наживёте
он, она, оно наживётони наживут
Прошедшее время
я, ты, он нажилмы, вы, они нажили
я, ты, она нажила
оно нажило
Действит. причастие прош. вр.наживший
Страдат. причастие прош. вр.нажитый
Деепричастие прош. вр.нажив, *наживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживинаживите
Побудительное накл.наживёмте
Инфинитивнажиться
Будущее время
я наживусьмы наживёмся
ты наживёшьсявы наживётесь
он, она, оно наживётсяони наживутся
Прошедшее время
я, ты, он нажилсямы, вы, они нажились
я, ты, она нажилась
оно нажилось
Причастие прош. вр.нажившийся
Деепричастие прош. вр.нажившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживисьнаживитесь
Побудительное накл.наживёмтесь
Инфинитивнаживать
Настоящее время
я наживаюмы наживаем
ты наживаешьвы наживаете
он, она, оно наживаетони наживают
Прошедшее время
я, ты, он наживалмы, вы, они наживали
я, ты, она наживала
оно наживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаживающийнаживавший
Страдат. причастиенаживаемый
Деепричастиенаживая (не) наживав, *наживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживайнаживайте
Инфинитивнаживаться
Настоящее время
я наживаюсьмы наживаемся
ты наживаешьсявы наживаетесь
он, она, оно наживаетсяони наживаются
Прошедшее время
я, ты, он наживалсямы, вы, они наживались
я, ты, она наживалась
оно наживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаживающийсянаживавшийся
Деепричастиенаживаясь (не) наживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживайсянаживайтесь