without examplesFound in 1 dictionary
Polytechnical Dictionary- Contains about 95,000 terms on all major areas of science and technology and is intended for scholars, engineers, technicians, teachers, students, and technical translators
- Contains about 95,000 terms on all major areas of science and technology and is intended for scholars, engineers, technicians, teachers, students, and technical translators
мозги
Hirn пищ.
Examples from texts
И может быть, вовсе не так это ужасно – Иней. Просто всем заморочили мозги насчет Империи.Vielleicht war Inej auch gar nicht so schlimm - sie hatten halt alle einen Hau weg wegen des Imperiums.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
— Конечно, будь у меня мозги, я восхищался бы цветами больше, чем теперь.„Hätte ich ein Gehim, so würde ich mich natürlich viel mehr über die Blumen freuen als jetzt."Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
— Ты не смог бы лучше свалить людоеда, если бы у тебя были мозги!„Du hättest ihn nicht besser überrumpeln können, selbst wenn du ein Gehim hättest!"Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Элли сняла Страшилу с кола и он отправился вместе с ней в Изумрудный город - просить у Гудвина мозги.Elli hob den Scheich vom Pfahl, und er folgte ihr in die Smaragdenstadt, um sich bei Goodwin ein Gehirn auszubitten.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Гудвин, растолстевший за время спокойного сидения в лавочке, долго и внимательно рассматривал рисунок, а потом с гордостью сказал: - Уверен, что этот лист додумались послать умные мозги Страшилы.Goodwin, der vom vielen Sitzen im Laden dick geworden war, betrachtete aufmerksam den sonderbaren Brief und stellte schließlich stolz fest: „Ich bin überzeugt, daß diese Idee vom klugen Scheuch stammt.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Ты ведь знаешь, я презираю людей, чьи мозги неспособны наполнить им желудки.Und du weißt, ich verachte Leute, deren Gehirn nicht fähig ist, ihren Magen zu füllen.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
— Зачем вам мозги?„Wozu braucht Ihr ein Gehim?Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
После родов Нире позволили несколько месяцев провести с дочерью, но вскоре разлучили их и сами воспитывали Осира’х – и промывали ей мозги.Und nach der Geburt ihrer Tochter hatte Nira nur einige Monate mit ihrer kleinen Tochter verbringen können, bevor die Ildiraner ihr das Kind wegnahmen und es so aufwachsen ließen, wie sie wollten, mit einem verzerrten Bild von der Wirklichkeit.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Элли добавила: - Ведь недаром именно ты подала Страшиле мысль добывать мозги!Und Elli fügte hinzu: „Es war ja auch kein Zufall, daß gerade du den Scheuch auf den Gedanken gebracht hast, sich nach einem Gehim umzusehen!"Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Хотя один имел теперь мозги, а другой сердце, все же они никогда не уставали и не спали.Obwohl der eine jetzt ein Gehim und der andere ein Herz hatte, wurden sie niemals müde und brauchten keinen Schlaf.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
За пять лет мозги спекаются.In fünf Jahren verkalkt das Gehirn!"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Я как-то даже и не подумал, что если у Стася свой корабль, то там должны быть «мозги в бутылках»!Ich hatte gar nicht daran gedacht, dass - wenn Stasj sein eigenes Raumschiff hatte - dort auch "Gehirne in der Flasche" sein müssten!Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Я уверяю тебя, Тиккирей, что если бы освоение космоса требовало вынимать людям мозги и держать их в банках по-настоящему, мы бы так и делали.Ich versichere dir, Tikkirej, wenn es für die Eroberung des Kosmos notwendig gewesen wäre, den Menschen das Gehirn zu amputieren und wirklich in Flaschen zu füllen, hätten wir genau das gemacht.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Чтобы прервать работу мозга, его придется убить.Um die Arbeit des Gehirns zu unterbrechen, müsste man ihn töten."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Add to my dictionary
мозги
Hirn
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
телячьи мозги
Kalbsblattbregen
телячьи мозги
Kalbshirn
телячьи мозги
Kalbskopf
утечка мозгов
Abwanderung
отсутствие извилин мозга, отсутствие извилины мозга
Agyrie
слуховой вызванный потенциал коры головного мозга
akustisch evoziertes Hirnrindenpotential
ток действия коры головного мозга, вызванный потенциал коры головного мозга
Aktionsstrom der Hirnrinde
аплазия спинного мозга
Amyelie
собственный пучок спинного мозга
Binnenbündel des Rückenmarks
"утечка мозгов"
Braindrain
поражение ствола мозга
Brückenläsion
грудной отдел спинного мозга
Brustmark
синдром сотрясения мозга
Commotionssyndrom
древовидный отросток нервной клетки мозга
Dendrit
промежуточный мозг
Dienzephalon
Word forms
мозг
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мозг | мозги |
Родительный | мозга | мозгов |
Дательный | мозгу | мозгам |
Винительный | мозг | мозги |
Творительный | мозгом | мозгами |
Предложный | мозге | мозгах |