without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
мешать
Economics (Ru-De)
мешать
hemmen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А теперь не хочу тебе больше мешать.Aber jetzt will ich dich nimmer stören.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
– Давайте не будем мешать ни себе, ни другим!Bereiten wir uns nicht selbst Probleme."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
"Отец, я знаю, что не должен мешать тебе работать, я лишь хотел тебя попросить кое о чем очень важном для меня".Vater, ich weiß, ich soll dich nicht bei der Arbeit stören, aber ich wollte dich etwas fragen, was mir wichtig ist.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Он подталкивал их длинным шестом, делая это грозно, но тихо, чтобы не мешать совещанию. - Свети, или я тебя съем! - шептал он то одному, то другому.Er tat es leise und drohend, um die Beratung nicht zu stören, stieß mit einer langen Stange nach ihnen und zischte jedesmal. „Leuchte, sonst freß ich dich!“Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Мои собственные интересы не очень важны, поэтому, когда я нахожу время только для себя, мне можно мешать”.Ich habe keine eigenen Interessen, für die ich ungestört sein müßte."Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
- Не буду дольше мешать вам, сударыня, я и так злоупотребил...„Aber ich inkommodiere nicht länger, nein, bei Gott, Frau Konsulin, ich inkommodiere nicht länger!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Так они продолжали засыпать, мешать и фильтровать весь день без перерыва, потому что процесс не допускал замедления, так что к вечеру вся груда цветов пропускалась через котел с жиром.Dann scheffelten und rührten und seihten sie weiter, den ganzen Tag über ohne Pause, denn das Geschäft duldete keine Verzögerung, bis gegen Abend der ganze Blütenhaufen durch den Fettkessel gewandert war.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Не понимает, отчего я стал ему мешать, и поэтому очень встревожен.Daß er nicht begreift, warum ich ihm plötzlich in die Quere komme, und deshalb besorgt ist.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Мартин с Юрием Сергеевичем тоже присели на высокие крутящиеся стулья, заказали по порции виски – негоже мешать, тем более под утро.Martin und Juri Sergejewitsch nahmen ebenfalls auf den hochbeinigen Drehstühlen Platz, bestellten je einen Whisky - man sollte bei dem einmal gewählten Getränk bleiben, vor allem gegen Morgen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
- Не буду тебе мешать, - сказал К., откидываясь в кресле.„Ich werde dich nicht mehr stören“, sagte K., in den Sessel zurückgelehnt.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Он нам не мешал и проинформировал о своем канале связи с Кремлем и предложил подобный канал связи с Бонном.Er hat uns nicht gehindert, und mich informiert über seinen Back Channel zum Kreml und hat mir einen ebensolchen Back Channel nach Bonn angeboten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Она смеялась, раздеваясь, смеялась, вылезая из постели, и хотя ничто так не мешает сексу, как смех, ухитрялась смеяться даже в Шуриковых объятиях.Sie lachte, wenn sie sich auszog, lachte, wenn sie aus dem Bett stieg, und obgleich nichts dem Sex so abträglich ist wie Lachen, lachte sie sogar in Schuriks Armen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Вы мешаете мне его обнаружить и задержать.Und Sie hindern mich, ihn zu finden und festzunehmen."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
В данном случае права на разработку ни при чем: не они, а ваше самолюбие мешает торжеству справедливости.Es sind nicht die Bergbaubestimmungen, die verhindern, daß in diesem Fall der Gerechtigkeit Genüge getan wird, sondern es ist euer Ego.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Он глядел на его хижину и думал, что не мешало бы подправить ее к началу дождей.Er betrachtete die Hütte und dachte bei sich, daß es wohl nötig wäre, sie vor dem Anbruch der nächsten Regenzeit etwas auszubessern.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
мешать в
entgegenarbeiten
мешать в одну кучу
zusammenwerfen
мешающий делу
Bremser
человек, мешающий общему веселью
Spielverderber
мешающая радиостанция
Störfunkstelle
мешающий маневр
Störmanöver
мешающая реакция
Störreaktion
мешающий передатчик
Störsender
мешающий звук
Störton
мешающий взаимопониманию
verständigungsfeindlich
Word forms
мешать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | мешать |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаю | мы мешаем |
ты мешаешь | вы мешаете |
он, она, оно мешает | они мешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
я, ты, она мешала | |
оно мешало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающий | мешавший |
Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешай | мешайте |
Инфинитив | мешаться |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаюсь | мы мешаемся |
ты мешаешься | вы мешаетесь |
он, она, оно мешается | они мешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
я, ты, она мешалась | |
оно мешалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающийся | мешавшийся |
Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |
мешать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | мешать |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаю | мы мешаем |
ты мешаешь | вы мешаете |
он, она, оно мешает | они мешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешал | мы, вы, они мешали |
я, ты, она мешала | |
оно мешало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | мешающий | мешавший |
Страдат. причастие | мешаемый | мешанный |
Деепричастие | мешая | (не) мешав, *мешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешай | мешайте |
Инфинитив | мешаться |
Настоящее время | |
---|---|
я мешаюсь | мы мешаемся |
ты мешаешься | вы мешаетесь |
он, она, оно мешается | они мешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мешался | мы, вы, они мешались |
я, ты, она мешалась | |
оно мешалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мешающийся | мешавшийся |
Деепричастие | мешаясь | (не) мешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мешайся | мешайтесь |