about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

мешать

  1. (кому-либо) stören vt; im Wege sein (D) (стоять на пути); hindern vt (препятствовать); belästigen vt (стеснять)

    1. (размешивать) (um)rühren vt

    2. (смешивать) (ver)mischen vt

    3. разг. (путать) verwechseln vt (с кем-либо, с чем-либо - mit)

Economics (Ru-De)

мешать

hemmen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А теперь не хочу тебе больше мешать.
Aber jetzt will ich dich nimmer stören.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
– Давайте не будем мешать ни себе, ни другим!
Bereiten wir uns nicht selbst Probleme."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
"Отец, я знаю, что не должен мешать тебе работать, я лишь хотел тебя попросить кое о чем очень важном для меня".
Vater, ich weiß, ich soll dich nicht bei der Arbeit stören, aber ich wollte dich etwas fragen, was mir wichtig ist.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Он подталкивал их длинным шестом, делая это грозно, но тихо, чтобы не мешать совещанию. - Свети, или я тебя съем! - шептал он то одному, то другому.
Er tat es leise und drohend, um die Beratung nicht zu stören, stieß mit einer langen Stange nach ihnen und zischte jedesmal. „Leuchte, sonst freß ich dich!“
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Мои собственные интересы не очень важны, поэтому, когда я нахожу время только для себя, мне можно мешать”.
Ich habe keine eigenen Interessen, für die ich ungestört sein müßte."
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
- Не буду дольше мешать вам, сударыня, я и так злоупотребил...
„Aber ich inkommodiere nicht länger, nein, bei Gott, Frau Konsulin, ich inkommodiere nicht länger!
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Так они продолжали засыпать, мешать и фильтровать весь день без перерыва, потому что процесс не допускал замедления, так что к вечеру вся груда цветов пропускалась через котел с жиром.
Dann scheffelten und rührten und seihten sie weiter, den ganzen Tag über ohne Pause, denn das Geschäft duldete keine Verzögerung, bis gegen Abend der ganze Blütenhaufen durch den Fettkessel gewandert war.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Не понимает, отчего я стал ему мешать, и поэтому очень встревожен.
Daß er nicht begreift, warum ich ihm plötzlich in die Quere komme, und deshalb besorgt ist.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Мартин с Юрием Сергеевичем тоже присели на высокие крутящиеся стулья, заказали по порции виски – негоже мешать, тем более под утро.
Martin und Juri Sergejewitsch nahmen ebenfalls auf den hochbeinigen Drehstühlen Platz, bestellten je einen Whisky - man sollte bei dem einmal gewählten Getränk bleiben, vor allem gegen Morgen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Не буду тебе мешать, - сказал К., откидываясь в кресле.
„Ich werde dich nicht mehr stören“, sagte K., in den Sessel zurückgelehnt.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Он нам не мешал и проинформировал о своем канале связи с Кремлем и предложил подобный канал связи с Бонном.
Er hat uns nicht gehindert, und mich informiert über seinen Back Channel zum Kreml und hat mir einen ebensolchen Back Channel nach Bonn angeboten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Она смеялась, раздеваясь, смеялась, вылезая из постели, и хотя ничто так не мешает сексу, как смех, ухитрялась смеяться даже в Шуриковых объятиях.
Sie lachte, wenn sie sich auszog, lachte, wenn sie aus dem Bett stieg, und obgleich nichts dem Sex so abträglich ist wie Lachen, lachte sie sogar in Schuriks Armen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Вы мешаете мне его обнаружить и задержать.
Und Sie hindern mich, ihn zu finden und festzunehmen."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
В данном случае права на разработку ни при чем: не они, а ваше самолюбие мешает торжеству справедливости.
Es sind nicht die Bergbaubestimmungen, die verhindern, daß in diesem Fall der Gerechtigkeit Genüge getan wird, sondern es ist euer Ego.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Он глядел на его хижину и думал, что не мешало бы подправить ее к началу дождей.
Er betrachtete die Hütte und dachte bei sich, daß es wohl nötig wäre, sie vor dem Anbruch der nächsten Regenzeit etwas auszubessern.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Add to my dictionary

мешать1/8
Verbstören; im Wége sein; híndern; belästigenExamples

ты мешаешь мне работать — du störst mich bei der Arbeit
ты мне всегда мешаешь — du bist mir immer im Wege
что мешает вам поступить так? — was hindert Sie daran?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мешать в
entgegenarbeiten
мешать в одну кучу
zusammenwerfen
мешающий делу
Bremser
человек, мешающий общему веселью
Spielverderber
мешающая радиостанция
Störfunkstelle
мешающий маневр
Störmanöver
мешающая реакция
Störreaktion
мешающий передатчик
Störsender
мешающий звук
Störton
мешающий взаимопониманию
verständigungsfeindlich

Word forms

мешать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающиймешавший
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастие мешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь

мешать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмешать
Настоящее время
я мешаюмы мешаем
ты мешаешьвы мешаете
он, она, оно мешаетони мешают
Прошедшее время
я, ты, он мешалмы, вы, они мешали
я, ты, она мешала
оно мешало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемешающиймешавший
Страдат. причастиемешаемыймешанный
Деепричастиемешая (не) мешав, *мешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешаймешайте
Инфинитивмешаться
Настоящее время
я мешаюсьмы мешаемся
ты мешаешьсявы мешаетесь
он, она, оно мешаетсяони мешаются
Прошедшее время
я, ты, он мешалсямы, вы, они мешались
я, ты, она мешалась
оно мешалось
Наст. времяПрош. время
Причастиемешающийсямешавшийся
Деепричастиемешаясь (не) мешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мешайсямешайтесь