about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

лежать

  1. liegen (непр.) vi

  2. (находиться) liegen (непр.) vi, gelegen sein

  3. (об обязанности и т.п.) liegen (непр.) vi, obliegen (непр.) vi; lasten vi (о тяжести)

Art (Ru-De)

лежать

liegen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«Она же должна лежать в постели», - подумал он, и тем не менее его обдало волной счастья.
Sie soll doch im Bett bleiben! dachte er, während ein Sturzbach von Glück ihn überströmte.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
- Убирайся! - шепчет Изабелла, продолжая лежать на земле.
«Scher dich weg!» flüstert Isabelle vom Boden her.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
А если бы гангрена или паралич, или ампутация, и потом ещё тридцать лет лежать на гнилом тряпье…
Stell dir vor, Du hättest Wundbrand bekommen oder wärst gelähmt gewesen oder amputiert worden und hättest noch dreißig Jahre auf faulen Lumpen liegen müssen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Заткнись, – радостно сказал я и объявил на кухне, что заболел и буду до обеда лежать в постели.
»Halt den Schnabel«, sagte ich glücklich und erklärte in der Küche, ich sei krank, ich würde bis Mittag zu Bett bleiben.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Большую часть жандармов расставил (вернее, разложил, ибо команда была «лежать тихо, не высовываться») по периметру складской территории, с внутренней стороны стены.
Den größten Teil der Gendarmen stellte, nein, legte er (der Befehl lautete: »still liegen, nicht rühren!«) um das Depot herum, an der Innenmauer entlang.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Лекарства должны быть также заперты в шкафчике, а не лежать по всему дому.
Medikamente in einem Schränkchen sichern. Medikamente nicht herumliegen lassen.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Монтажное основание UDL2-1 20 должно ровно лежать на плоскости перекрытия, его верхняя кромка должна располагаться вровень со стяжкой.
Die Auslassdose UDL2-1 20 muss flächig auf der Rohdecke aufliegen und bündig mit der Oberkante Estrich abschließen.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Помещение он выбрал вполне удобное, было приятно лежать на спине и смотреть в потолок — верней сказать, на то, что было бы потолком, если б он его видел.
Es war bequem hier an diesem Ort, den er sich ausgesucht hatte, und er fand, daß es schön war, so auf dem Rücken zu liegen und mit offenen Augen zur Decke hinaufzuschauen - oder zu dem, was die Decke gewesen wäre, wenn er sie hätte sehen können.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
В конце концов они оставили К. лежать, как он лег, хотя с первого раза им удалось уложить его лучше, чем теперь.
Schließlich ließen sie K. in einer Lage, die nicht einmal die beste von den bereits erreichten Lagen war.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
- А теперь я вам покажу, где будет лежать ключ.
"Und jetzt will ich Ihnen zeigen, wo Sie nachher den Schlüssel finden."
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
С умерших сняли все одежды, и обнаженные белые тела остались лежать на песке под лучами солнца.
Man entkleidete sie, und die nackten weißen Leiber blieben in der Sonne auf dem Sande liegen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Керн продолжал тихо лежать.
Kern lag still.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Но жена директора все же углядела его; она осыпала госпитальное начальство жалобами. По этим жалобам писали докладные наверх, испрашивали указаний, но снаряд так и остался лежать у навозной ямы.
Zwischen den hohen Gräsern sah man ihn kaum, aber die Frau des Direktors hatte zahlreiche Proteste gegen seine Existenz eingelegt, es waren Berichte gemacht worden, die nie eine Antwort erhielten.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Увидеть он не мог, потому что там, где должны были лежать его ноги, торчал проволочный каркас, покрытый одеялом.
Es war nicht zu sehen, weil die Decke über einem Drahtkorb lag.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Но Совко продолжает лежать, неудобно подвернув под себя ногу и закрыв локтями лицо; мне виден только один его глаз, в нем настороженность и злоба прямо-таки волчья.
Sowko rührt sich nicht, er hat ein Bein angezogen und das Gesicht mit den Armen verdeckt. Ich sehe nur ein Auge, und in dem ist wölfische Tücke.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981

Add to my dictionary

лежать1/5
líegen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лежать в дрейфе
beiliegen
лежать наготове
bereitliegen
неровно лежать
beulen
лежать без применения
brachliegen
лежать без употребления
brachliegen
лежать под паром
brachliegen
лежать между
dazwischenliegen
лежать наготове
daliegen
лежать в дрейфе
driften
лежать напротив
gegenüberliegen
лежать!
kusch
лежать бременем
lasten
продолжать лежать
liegenbleiben
лежать в тепле
lüren
лежать больным
niederliegen

Word forms

лежать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивлежать
Настоящее время
я лежумы лежим
ты лежишьвы лежите
он, она, оно лежитони лежат
Прошедшее время
я, ты, он лежалмы, вы, они лежали
я, ты, она лежала
оно лежало
Наст. времяПрош. время
Причастие лежащийлежавший
Деепричастиелёжа (не) лежав, *лежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лежилежите
Инфинитивлежаться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно лежитсяони -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно лежалось
Наст. времяПрош. время
Причастие --
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--