without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Мы знали, что это всего лишь прекрасная ложь, но единодушно решили тут же купить комплект.Hauses — eine charmante Lüge — aber wir wurden einig und nahmen das Kleid gleich mit.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Чтобы все скрыть, она послала Таанах купить в предместье Кинидзо (вместо того чтобы обратиться к дворцовым управителям) все, что ей нужно было; киноварь, благовония, льняной пояс и новые одежды.Um ihn ganz heimlich ausführen zu können, sandte sie Taanach in die Vorstadt Kinisdo, damit sie dort alles einkaufe, dessen sie bedurfte: Zinnober, Parfümerien, einen leinenen Gürtel und neue Gewänder.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наверное, на Земле нашлись бы миллионы людей, готовых купить на нее билет в один конец.Vermutlich hätten sich auf der Erde Millionen von Menschen gefunden, die bereit gewesen wären, ohne Rückfahrkarte zu ihm aufzubrechen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Но время теснит его и гонит вперед; он торопится купить билет и среди вокзальной сутолоки ищет дежурного рассыльного из отеля.Aber die Zeit drängt, sie geißelt ihn vorwärts; er eilt, sich sein Billett zu verschaffen und sieht sich im Tumult der Halle nach dem hier stationierten Beamten der Hotelgesellschaft um.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Получила деньги за прошлый месяц и поняла, что нужно срочно купить плащ: в старом голубом ни на какое свидание она пойти не могла.Sie bekam ihren Lohn für den vergangenen Monat ausgezahlt und entschied, daß sie sich einen Übergangsmantel kaufen mußte—in dem alten hellblauen konnte sie zu keinem Rendezvous gehen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Не скажете ли вы мне, сестры, где можно купить молока?Galilei spricht sie an: können Sie mir sagen, Schwestern, wo ich Milch zu kaufen bekomme?Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Я успел сбегать и купить букет цветов, ананас, погремушку и плитку шоколада.Ich ging rasch noch einmal los und besorgte einen Strauß Blumen, eine Ananas, eine Kinderklapper und eine Tafel Schokolade.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
- До семи, Керн, - ответил Марилл. - Хотите купить водки на сегодняшний вечер?«Bis sieben, Kern», sagte Marill. «Wollen Sie Schnaps einkaufen für heute abend?Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Несколько дней тому назад он подозвал меня к себе, когда я проходил мимо, подарил мне денег и дал мне возможность купить в рассрочку костюм.Vor einigen Tagen rief er mich an, als ich vorüberging, schenkte mir Geld und versetzte mich dadurch in die Lage, mir gegen Ratenzahlung einen Anzug kaufen zu können.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Я не могу купить твою любовь, но ты сказала, что знаешь о сексе все.Ich kann deine Liebe nicht kaufen, aber du hast gesagt, daß du alles über Sex weißt.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Многие заранее уходили под предлогом какого-нибудь дела или говоря, что идут купить лакомства, слуги Молоха приходили и забирали детей.Viele Bewohner hatten sie vorher verlassen, indem sie ein Geschäft oder eine Besorgung vorschützten. Die Schergen Molochs traten rücksichtslos ein und nahmen die Kinder.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Иногда на груди, покрытой паразитами, висел на тонком шнурке драгоценный камень, из тех, за которыми охотились сатрапы, камень почти баснословной цены, достаточный, чтобы купить царство.Zuweilen sah man auf einer von Ungeziefer starrenden Brust an einer dünnen Schnur Diamanten, nach denen Satrapen gefahndet hätten, schier fabelhafte Steine, die ein Königreich wert waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мы остановились купить льда, выпить и покурить, затем вернулись в квартиру.Auf dem Rückweg zu unserer Ferienwohnung besorgten wir uns Zigaretten, Eiswürfel und etwas zu trinken.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Со мной рядом мужчина сидел, так он даже предлагал мне купить выпить.Der Mann neben mir wollte mich sogar zu einem Drink einladen.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
-- Банкноты по сто марок и пачка билетов по двадцать марок, чтобы не пришлось размени вать сотенные, если захочешь купить что-нибудь в Германии.„Es sind meistens Hundertmarkscheine. Ein Päckchen Zwanziger ist auch dabei, für Deutschland, damit du keinen großen Schein wechseln mußt.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
holen
translation added by chmutinam@gmail.com
Collocations
поручение купить или продать по наиболее выгодному курсу
Bestauftrag
купить по бросовой цене
einramschen
предложение купить
Kaufangebot
желающий купить
kaufbereit
желание купить
Kauflust
желающий купить, поддерживающий спрос на товары
kauflustig
изъявлять готовность купить
reflektieren
неудачно купить
verkaufen
обязательное принятие купленного товара
Abnahmepflicht
купленный в рассрочку предмет
Abzahlungsgegenstand
взнос за купленную в рассрочку вещь
Abzahlungsrate
беспроцентные ценные бумаги, покупаемые кредитором со скидкой и выкупаемые заемщиком по номинальной стоимости
Abzinsungswertpapiere
покупать путем уплаты частями от общей суммы в течение определенного времени
auf Rentenbasis kaufen
вексель, выставленный на нерезидента и покупаемый отечественным кредитным институтом
Auslandswechsel
покупать вексель
diskontieren
Word forms
купить
глагол, переходный
Инфинитив | купить |
Будущее время | |
---|---|
я куплю | мы купим |
ты купишь | вы купите |
он, она, оно купит | они купят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он купил | мы, вы, они купили |
я, ты, она купила | |
оно купило |
Действит. причастие прош. вр. | купивший |
Страдат. причастие прош. вр. | купленный |
Деепричастие прош. вр. | купив, *купивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | купи | купите |
Побудительное накл. | купимте |
Инфинитив | покупать |
Настоящее время | |
---|---|
я покупаю | мы покупаем |
ты покупаешь | вы покупаете |
он, она, оно покупает | они покупают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покупал | мы, вы, они покупали |
я, ты, она покупала | |
оно покупало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | покупающий | покупавший |
Страдат. причастие | покупаемый | |
Деепричастие | покупая | (не) покупав, *покупавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покупай | покупайте |
Инфинитив | покупаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *покупаюсь | мы *покупаемся |
ты *покупаешься | вы *покупаетесь |
он, она, оно покупается | они покупаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покупался | мы, вы, они покупались |
я, ты, она покупалась | |
оно покупалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | покупающийся | покупавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |