without examplesFound in 1 dictionary
Medical Dictionary- dicts.medical_ru_de.description
- dicts.medical_ru_de.description
капли
f, pl
Tropfen m, pl
Examples from texts
Человек этот был похож на Стилмена как две капли воды.Sein Gesicht glich dem Stillmans wie ein Zwilling dem anderen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Потом села, стряхнула с лица капли, отбросила назад влажные пряди волос и счастливо рассмеялась.Sie setzte sich auf und schüttelte das nasse Haar aus ihrem Gesicht.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Длинные крылья Молоха погружались в огонь; мази, которыми его натерли, текли по его медному телу, точно капли пота.Die Spitzen seiner langen Flügel tauchten in die Flammen. Die Salben, mit denen er bestrichen war, rannen wie Schweiß über seine ehernen Glieder.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Первые капли дождя простучали по тропинке, выбивая фонтанчики пыли, на миг стихли – и дождь надвинулся сплошной стеной.Die ersten Regentropfen klatschten, kleine Staubfontänen aufwirbelnd, auf den Pfad. Einen Moment lang verstummte alles - dann zog der Regen wie eine undurchdringliche Mauer heran.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Прикосновение к ее телу заставило его сердце биться тяжелее, и каждая частица его, каждый атом, казалось, трепетал в ожидании. Соленые капли с ее мокрых после купания волос щекотно стекали на шею.Das Herz klopfte ihm bis zum Hals empor, als er sie berührte; Erregung erfasste ihn.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Внезапно на ли це у мальчика заблестели крупные капли пота, словно его спрыснули водой.Dicke Schweißperlen standen so plötzlich auf dem Gesicht, als hätte es darauf geregnet.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
В завершение они синхронно нырнули в совершенную арку озера, будто капли дождя.Ein gleichzeitiger Sprung aller Tänzer beendete die Darbietung. In einem weiten Bogen fielen sie dem Spiegelsee entgegen und tauchten kopfüber hinein.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Первые капли ударили по крыше.Die ersten Tropfen klatschten auf das Dach der Droschke.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
После того как они устроили ему продувание легких и несколько раз пустили в глаза капли, Льву стало гораздо легче.Nachdem sie eine Durchblasung seiner Lungen durchgeführt und ihm Augentropfen verabreicht hatten, fühlte sich der Löwe viel besser.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Каждая комната как две капли воды походила на остальные: деревянный пол, четыре белые стены.Jedes sah genauso aus wie die anderen: ein hölzerner Fußboden und vier weiße Wände.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Карфагеняне еще не успели разойтись по домам, как уже сгустились тучи; те, которые, подняв голову, глядели на идола, почувствовали на лбу крупные капли.Die Karthager waren noch nicht in ihre Häuser zurückgekehrt, als sich die Wolken bereits dichter ballten. Die vor dem Koloß Gebliebenen fühlten große Tropfen auf der Stirn.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Зонт заработал, и над моей головой капли застучали о невидимую преграду, обрисовывая купол.Der Schirm schaltete sich ein und über meinem Kopf klopften die Regentropfen an ein unsichtbares Hindernis, wobei sie eine Kuppel nachzeichneten.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Еще больше мучила их жажда, потому что не оставалось ни капли воды; мехи были совершенно опустошена уже с девятого дня.Quälender noch war der Durst. Man hatte keinen Tropfen Wasser mehr. Die Schläuche waren seit dem neunten Tage völlig leer.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
— Она вздохнула, потянулась. В лицо ударили дождевые капли.Sie seufzte und reckte sich, und die Regentropfen klatschten in ihr nach oben gewandtes Gesicht.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Можно встретить двух людей, похожих друг на друга, как две капли воды, но невозможно найти два полностью идентичных отпечатка.Zwei Menschen mögen sich gleichen wie ein Ei dem anderen, aber es gibt keine zwei völlig identischen Fingerabdrücke.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Add to my dictionary
капли
Feminine nounTropfen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
анисовые капли
Anistropfen
глазные капли
Augentropfen
капли для глаз
Augenwasser
валериановые капли
Baldrian
валериановые капли
Baldriantropfen
горькие капли
Bittertropfen
боткинские капли
Choleratropfen
впускать капли
einträufeln
шум падающей капли
Geräusch des fallenden Tropfens
эфирно-валериановые капли
Krampftropfen
желудочные капли
Magentropfen
срок жизни капли
Tropfdauer
валериановые капли
Valeriana
капли в нос
Nasentropfen
стекать каплями
absickern
Word forms
капля
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | капля | капли |
Родительный | капли | капель |
Дательный | капле | каплям |
Винительный | каплю | капли |
Творительный | каплей, каплею | каплями |
Предложный | капле | каплях |
капать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | капать |
Настоящее время | |
---|---|
я капаю, каплю | мы капаем, каплем |
ты капаешь, каплешь | вы капаете, каплете |
он, она, оно капает, каплет | они капают, каплют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он капал | мы, вы, они капали |
я, ты, она капала | |
оно капало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | каплющий | капавший |
Деепричастие | капая, *капля | (не) капав, *капавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | капай, *капли | капайте, *каплите |