without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
исключение
с
(действие) Ausschließung f, Ausschluß m (умл.) (-ss-); Streichung f (из списков и т.п.)
(из правила и т.п.) Ausnahme f
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Economics (Ru-De)
исключение
(из правила) Ausnahme, Ausscheiden, Ausscheidung, Ausschließung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Теперь я воспринимал исключение того или иного electus'a не только как несчастье и наказание, я ведь знал теперь, что во многих случаях сами отчисленные рады вернуться домой.Jetzt empfand ich den Ausschluß eines Electus nicht mehr nur als Unglück und Strafe, es war mir ja jetzt auch bekannt, daß die Entlassenen selbst in manchen Fällen ganz gerne wieder nach Hause zogen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Плутон представляет исключение : его орбита может быть предсказана на порядок менее точно, чем орбиты других планет.Pluto ist dabei eine Ausnahme. Seine Position ist vielleicht zehnfach weniger genau als die Positionen der anderen Planeten.
До сих пор страховые случаи здесь скорее большое исключение.Bisher sind Versicherungsfälle hier eher eine große Ausnahme.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ибо страх — исключение для нас.Furcht nämlich - ist unsre Ausnahme.Ницше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраNietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraAlso Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990
Исключение составляют, пожалуй, лишь те произведения, которые примыкают к поздней классике или ранней романтике, и далее те коллеги старшего поколения, которые остались верны стилю рубежа XIX и XX веков.Eine Ausnahme bilden vielleicht nur diejenigen Werke, die sich an die Spätklassik oder Frühromantik anschließen, und ferner solche älterer Kollegen, die dem Stil um die Jahrhundertwende treu geblieben sind.Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
Исключение составляют только московские подземные переходы, в которых по-прежнему можно приобрести белье, оправы для очков и даже музыкальные центры.Eine Ausnahme bilden allerdings die Moskauer Unterführungen, in denen man sich bis heute mit Dessous, Brillengestellen und Musikanlagen ausstatten kann.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Деятельность по выявлению электронных приборов, собирающих секретные данные в помещениях и технических приспособлениях (Исключение: на личные нужды юридического лица)Tätigkeit zur Aufdeckung von elektronischen Geräten zur Erlangung von geheimen Informationen in Räumen und technischen Vorrichtungen(Ausnahme: für eigene Zwecke einer juristischen Person)http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Исключение представляет собой стандартный тариф, который с 2009 г будет замещен базовым тарифом.Eine Ausnahme bildet der Standardtarif, der am 1.1.2009 vom so genannten Basistarif abgelöst werden soll.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Исключение, возможно, составят только телевидение и Интернет.Eine Ausnahme wird sich höchsten für das Fernsehen und das Internet ergeben.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
К сожалению, эти положения Нойбертом не были учтены совсем, за исключением одного-единственного второстепенного момента.Leider werden diese Darlegungen von Neubert mit Ausnahme eines einzigen zweitrangigen Hinweises gar nicht berücksichtigt.Клаус, Георг / Сила словаKlaus, Georg / Die Macht des WortesDie Macht des WortesKlaus, Georg© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964Сила словаКлаус, Георг© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Описанная сцена, к сожалению, не является исключением.Die Szene ist keine Ausnahme.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Похоже, перед нами стоят два основных вопроса. Первый: что такое гравитационные точки? И второй: почему Луна является исключением?»Okay, die beiden wesentlichen Fragen im Zusammenhang mit den G-Punkten lauten: was sind sie und weshalb lassen sie den Mond links liegen?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
- Но такая фальшь, как фальшь байрейтцев, не является нынче исключением.Aber eine solche Falschheit, wie die der Bayreuther, ist heute keine Ausnahme.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Федеральный Закон № 381 -ФЗ от28 декабря 2009 г. «Об основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации» (за исключением отдельных положений вступил в силу 1 февраля 2010 г.)Föderales Gesetz Nr. 381-FZ vom 28.12.2009 „über die Grundlagen der staatlichen Regelung der Handelstätigkeit in der Russischen Föderation") (mit Ausnahme einzelner Bestimmungen in Kraft getreten am 1. Februar 2010)http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
исключение из правил
Abnormität
исключение земельного участка из поземельной книги
Abschreibung eines Grundstücks
исключение из списка или из описи
Absetzung von der Liste
строгое исключение пищевых аллергенов
absolute Allergenkarenz
исключение аллергенов
Allergenkarenz
исключение из правил
Anomalie
делать исключение
ausnehmen
делать исключение
ausschließen
исключение пайщика или члена товарищества
Ausschließung eines Gesellschafters
исключение из порядка наследования
Ausschließung von der Erbfolge
исключение общественной опасности
Ausschluß der Gesellschaftsgefährlichkeit
исключение обязанности по возмещению ущерба
Ausschluß der Schadenersatzpflicht
исключение вины
Ausschluß der Schuld
исключение наказуемости
Ausschluß der Strafbarkeit
исключение смертной казни в отношении несовершеннолетних
Ausschluß der Todesstrafe bei Jugendlichen
Word forms
исключение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | исключение, *исключенье | исключения, *исключенья |
Родительный | исключения, *исключенья | исключений |
Дательный | исключению, *исключенью | исключениям, *исключеньям |
Винительный | исключение, *исключенье | исключения, *исключенья |
Творительный | исключением, *исключеньем | исключениями, *исключеньями |
Предложный | исключении, *исключенье | исключениях, *исключеньях |