without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Каждая секция должна встречаться только однажды, исключая секцию KEYMAP, которая может вставляться столько раз, сколько необходимо - каждая из них использует разные текстовые идентификаторы - имена.Jeder Abschnitt darf nur einmal erscheinen, außer dem KEYMAP -Abschnitt, der so oft erscheinen darf wie gewünscht. Voraussetzung dafür ist aber, dass jedes Auftreten eine unterschiedliche TextID besitzt.
[Маскировке же поддаются любые противоречия в мире, исключая мировоззренческие!]Alle Gegensätze in der Welt lassen sich verdecken, nur nicht die der Weltanschauung.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Продумала все варианты, не исключая и самый плохой: что он вообще не вспомнит, с кем говорит…Sie ging im Kopf verschiedene Varianten durch, auch die schlimmste: daß er sich überhaupt nicht an sie erinnerte.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Впрочем, не исключено, что произошло это не в середине августа, а раньше, в конце июля, или, наоборот, позже, в начале сентября, ведь ошибиться на неделю-другую в такого рода подсчетах ничего не стоит.Es ist jedoch möglich, daß dieser Augenblick schon Ende Juli oder erst Anfang September eintrat, da alle Untersuchungen dieser Art einen gewissen Spielraum für Irrtümer berücksichtigen müssen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
При этом упор делается на переход на систему электронного декларирования, исключающую необходимость подачи таможенных деклараций и документов на бумажных носителях.Dabei liegt der Schwerpunkt auf dem übergang zu einem System elektronischer Deklarierung, welches das bisher notwendige Einreichen von Zollformularen auf Papierbasis überflüssig macht.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Как психотерапевтический метод, анализ не противоречит другим методам этой специальной области медицины, он не лишает их значимости, не исключает их.Als psychotherapeutisches Verfahren steht die Analyse nicht im Gegensatz zu den anderen Methoden dieses ärztlichen Spezialfachs; sie entwertet sie nicht, schließt sie nicht aus.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Причинность не исключает взаимодействия, а есть его неизбежная предпосылка.Die Kausalität schließt die Wechselwirkung nicht aus, sondern ist deren unabdingbare Voraussetzung.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
– Голосование признается действительным при учете данных физиологии, чтобы исключить какое‑либо принуждение."Die Wahlsonden führen eine begrenzte psychologische Sondierung durch, um sicherzustellen, dass der Wähler nicht unter Zwang handelt.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Из Перечня был исключен Акт государственного карантинного фитосанитарного контроля, и вместо него добавлен "карантинный сертификат, выдаваемый при ввозе товаров".Aus der Auflistung wurde der Akt für eine staatliche Quarantäne- und Fitosanitärkontrolle gestrichen, statt dessen wurde ein „Quarantänezertifikat" hinzugefügt, das „bei der Wareneinfuhr ausgestellt wird".http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Многие попытки лечения не удались в первое время использования анализа, потому что он применялся в случаях, которые вообще не подходят для этого метода и которые сегодня мы исключаем благодаря нашим взглядам на его назначение.Viele Behandlungsversuche mißlangen in der Frühzeit der Analyse, weil sie an Fällen unternommen waren, die sich überhaupt nicht für das Verfahren eignen und die wir heute durch unsere Indikationsstellung ausschließen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Если так, то не исключено, что мне придется отказаться, если при этом я не смогу подобраться ближе к Брому.Falls ja, lehne ich den Auftrag vielleicht ab, da ich dadurch Brom nicht näher komme."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Даже дарование исключено.Selbst Begabung ist ausgeschlossen.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Предположим, у вас серьезный или неизлечимый недуг, ну рак, что ли, или хорошенький туберкулез, так вот, вы никогда не подцепите чумы или тифа – это исключено.Angenommen, Sie hätten eine schwere oder unheilbare Krankheit, einen gefährlichen Krebs oder eine rechte Tuberkulose, so werden Sie niemals die Pest oder den Typhus erwischen, das ist unmöglich.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
«Это означает,— продолжал он,— что такое общество состоит не из классов и групп, стремящихся достигнуть взаимно исключающих целей, а покоится на согласованном взаимодействии всех групп и интересов».„Es heißt", fuhr er fort, „daß diese Gesellschaft nicht mehr aus Klassen und Gruppen besteht, die einander ausschließende Ziele durchsetzen wollen, sondern daß sie ... auf dem Zusammenwirken aller Gruppen und Interessen beruht."Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
исключая ошибки
I. v
исключая ошибки
I.v
исключая сезонные колебания
saisonbereinigt
сумма, исключаемая из доходов от работы по найму при расчете налогов
Arbeitnehmer-Pauschbetrag
технология производства, полностью исключающая использование исчерпаемых природных ресурсов
Auffangtechnologie
технология производства, полностью исключающая использование невозобновляемых природных ресурсов
Auffangtechnologie
исключающий возможность побега
ausbruchsicher
исключаемых из внешнеторговых операций
Ausnahmeliste
быть исключенным
ausscheiden
исключать себя
ausschließen
исключить из духовного звания
degradieren
исключающих или смягчающих вину лица
Entschuldbarkeit einer Handlung
крайняя необходимость, исключающая уголовную ответственность
entschuldigter Notstand
исключающий или смягчающий вину
Entschuldigung
основание, исключающее вину
Entschuldigungsgrund
Word forms
исключить
глагол, переходный
Инфинитив | исключить |
Будущее время | |
---|---|
я исключу | мы исключим |
ты исключишь | вы исключите |
он, она, оно исключит | они исключат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исключил | мы, вы, они исключили |
я, ты, она исключила | |
оно исключило |
Действит. причастие прош. вр. | исключивший |
Страдат. причастие прош. вр. | исключённый |
Деепричастие прош. вр. | исключив, *исключивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исключи | исключите |
Побудительное накл. | исключимте |
Инфинитив | исключать |
Настоящее время | |
---|---|
я исключаю | мы исключаем |
ты исключаешь | вы исключаете |
он, она, оно исключает | они исключают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исключал | мы, вы, они исключали |
я, ты, она исключала | |
оно исключало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | исключающий | исключавший |
Страдат. причастие | исключаемый | |
Деепричастие | исключая | (не) исключав, *исключавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исключай | исключайте |
Инфинитив | исключаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *исключаюсь | мы *исключаемся |
ты *исключаешься | вы *исключаетесь |
он, она, оно исключается | они исключаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исключался | мы, вы, они исключались |
я, ты, она исключалась | |
оно исключалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исключающийся | исключавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |