about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Так разве худо было бы иметь возможность выпутаться, если одна нога у нас будет в одном лагере, а другая – в другом.
Es könnte für uns ganz nützlich sein, wenn wir uns aus der Sache herausreden könnten, wenn wir in jedem Lager einen Fuß hätten.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Заранее примите требуемые меры, чтобы иметь возможность надлежащим образом возобновлять работу программы, прерванной в результате провалов напряжения и исчезновения питания.
Treffen Sie die erforderlichen Vorkehrungen, um nach Spannungseinbrüchen und -ausfällen ein unterbrochenes Programm ordnungsgemäß wieder aufnehmen zu können.
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
©2012
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
©2008
Здесь участники и в будущем смогут иметь возможность поддерживать контакты и обмениваться опытом.
In diesem Rahmen haben alle Teilnehmer auch künftig die Möglichkeit, in Kontakt und im Austausch zu bleiben.
«Формирование» внутри страны является всего лишь предпосылкой для того, чтобы иметь возможность заниматься «формированием» и за пределами ФРГ.
Die Formierung im Inneren ist nur die Voraussetzung, um nach außen als Formierer wirksam werden zu können.
Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Для большинства проституток это недостижимо. У них не хватает ни гардероба, ни денег, чтобы иметь возможность хоть некоторое время прожить, выжидая клиентов.
Fast alle Huren kommen nicht dazu – sie haben nicht genug Garderobe und auch nie genug Geld, um einmal eine Zeitlang auf Freier warten zu können.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Для того чтобы иметь возможность доказать это, мы предварительно упомянем о некоторых важных понятиях Алгебры.
Um diesen Beweis führen zu können, muß zunächst an einige wichtige Begriffe der Algebra erinnert werden:
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Участники будут иметь возможность обменяться контактами с сотрудниками ВТП и друг с другом.
Die Teilnehmer erhalten die Möglichkeit, sich mit den AHK Mitarbeitern auszutauschen und sich untereinander auszutauschen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
имеет возможность подсветки или отключения показа пустых мест или комментариев
kann Unterschiede in weißen Zeichen oder Kommentaren besonders hervorheben oder ausblenden.
Он имеет возможность делать за общину заявления, имеющие обязательную силу.
Er allein hat die Möglichkeit, rechtsverbindliche Erklärungen für die Gemeinde abzugeben.
© 2011 Goethe-Institut
Он имеет возможность посмотреть на себя глазами других, что, вероятно, поможет ему преодолеть пропасть между собой "внешним" и собой "внутренним".
Er kann sehen, wie die ändern ihn sehen, wie er auf sie wirkt, und er realisiert vielleicht die Kluft zwischen dem, was er ausdrücken wollte, und dem, was er wirklich vermittelte.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Также имеется возможность обратить выделение, то есть снять его со всех выделенных файлов и выделить остальные.
Sie können eine Auswahl sogar umkehren, das heißt, dass alle Dateien, die vorher ausgewählt waren, es nun nicht mehr sind und umgekehrt.
Кроме того, сотрудницы заботятся о сотрудничестве с переводчицами, чтобы каждая женщина в поисках убежища имела возможность изъясняться на своем родном языке.
Darüber hinaus bemühen sich die Mitarbeiterinnen um die Zusammenarbeit mit Sprachmittlerinnen, damit jede Zuflucht suchende Frau die Möglichkeit hat, sich in ihrer eigenen Sprache zu verständigen.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Большинство западногерманских граждан полагает, что они имеют возможность свободного выбора и по собственному усмотрению определяют, как с помощью книг расширять свой кругозор.
Der größte Teil der westdeutschen Bürger glaubt sich frei in der Möglichkeit und dem Entschluß, nach eigenem Ermessen sein Wissen durch Bücher zu erweitern.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Каждый из вас обоих годами имел информационное преимущество и тем самым имел возможность сделать из этого выгодный для себя «бизнес».
Jeder von Ihnen hat über Jahre diesen „Wissensvorsprung" gehabt und hat bzw. kann ihn für sein „Business" ausnutzten.
© Wilfried Fuhrmann
А ведь кое-кто из них воображал, как, например, Рамбер, в чем мы имели возможность убедиться выше, что они еще действовали как люди свободные, что им еще дано было право выбора.
Und wie man sieht, gab es sogar ein paar unter ihnen, die sich, wie Rambert, einbilden konnten, sie handelten noch als freie Menschen, sie vermöchten es noch, eine eigene Wahl zu treffen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Möglichkeit haben

    translation added by Elena Elena
    0
  2. 2.

    in der Lage sein

    translation added by Halja Husij
    6

Collocations

иметь возможность двигаться дальше
fortkönnen
иметь возможность пройти
vorüberkönnen
иметь возможность уйти
wegkönnen
иметь возможность вернуться
zurückkönnen
иметь возможность отказаться
zurückkönnen