about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

замахать

(anfangen (непр.) vi zu) winken vi (рукой); (anfangen (непр.) vi zu) schwingen (непр.) (чем-либо - A); (anfangen (непр.) vi zu) wedeln vi (хвостом)

Examples from texts

Следом за матерью выскочила из машины Мария, запрыгала, замахала руками и закричала: – И не поедем!
Auch Maria sprang aus dem Auto und rief heftig gestikulierend: »Dann fahren wir eben nicht!
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Лион замахал руками: – Брось, никакая не сказка!
Lion wedelte mit den Händen: "Nicht doch, das ist kein Märchen!
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Следуя по этой дуге, паланкин проплыл в нескольких метрах от окна Дрого, который замахал, словно пытался послать другу прощальный привет: «Ангустина! Ангустина!»
Dabei kam die Sänfte nur wenige Meter an Drogos Fenster vorbei. Er winkte mit den Armen und rief »Angustina! Angustina!«, um ihm Lebewohl zu sagen.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Следопыт раздраженно нахмурился и замахал руками, призывая Аздара не спешить.
Der Spurensucher runzelte gereizt die Stirn und winkte ihn zurück.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

замахать
Verb(ánfangen zu) wínken; (ánfangen zu) schwíngen -; (ánfangen zu) wédeln

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

замахать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзамахать
Будущее время
я замахаю, замашумы замахаем, замашем
ты замахаешь, замашешьвы замахаете, замашете
он, она, оно замахает, замашетони замахают, замашут
Прошедшее время
я, ты, он замахалмы, вы, они замахали
я, ты, она замахала
оно замахало
Причастие прош. вр.замахавший
Деепричастие прош. вр.замахав, *замахавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замахай, замашизамахайте, замашите
Побудительное накл.замахаемте, замашемте