about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

закрываться

см. закрыться

Economics (Ru-De)

закрываться

(о счёте) abschließen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

До сих пор он всегда думал, что мир вообще таков и от него нужно закрываться, забираться в себя, уползать прочь.
Bisher hatte er immer geglaubt, es sei die Welt im allgemeinen, von der er sich wegkrümmen müsse.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Крупнейшая сеть «36,6» уже закрыла в этом году 52 своих отделения.
Die größte Kette «36,6» hat im laufenden Jahr schon 52 Filialen geschlossen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Он закрыл глаза, затем открыл их и сразу же увидел столик около оркестра.
Er schloß noch einmal die Augen und sah auf. Er fand den Tisch sofort.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Если один закрывался, по близости тут же появлялся другой.
Schloss einer hier, tauchte er dort wieder auf.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Монтажные отверстия закрыты 2-миллиметровыми алюминиевыми заглушками.
Montageöffnungen durch 2-mm-Alu-Blindplatten verschlossen.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Обрывки плетений, закрывавшие входы, ударялись о стены.
Die geflochtenen Matten, mit denen die Türen verhängt waren, schlugen gegen die Wände.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.
Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но, может быть, Кэйлюс не думал, что лицо ее должно быть закрытым, и упоминает о покрывале просто как об одной из частей одежды.
Doch vielleicht war es auch des Grafen Meinung nicht, daß ihr Gesicht verdeckt sein sollte, und er nennet den Schleier bloß als ein Stück ihres Anzuges.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Организация управления проектом посылает оба документа Федеральному ведомству в закрытом конверте.
Beides sendet der Projektträger dem Bundesamt in einem verschlossenen Umschlag zu.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
На ней было вечернее платье, наглухо закрытое спереди.
Sie war angezogen. Ein Abendkleid, hochgeschlossen bis zum Hals.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Наверное, закрыли.
Vermutlich schon."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Стесненный одеждой, он не смог бы достаточно быстро закрыться руками.
Er konnte wegen seines Mantels nicht schnell genug die Arme hochkriegen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Секунд через пять он затих, конец цилиндра приоткрылся, на секунду замер в таком положении и закрылся снова.
Nach fünf Sekunden war es vorüber und die Sondenkuppe stand offen. Sie blieb es eine Sekunde lang, dann schloß sie sich.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Были открыты некоторые закрытые храмы, возвращена часть мощей, взятых в музеи.
Einige der geschlossenen Kirchen wurden geöffnet, teilweise wurden Reliquien aus den Museen zurückgegeben.
© 2006-2011
© 2006-2011
Когда к ним протягивались мечи, некоторые, закрыв глаза, сами подставляли горло.
Gegnerischen Schwertern nah, hielten die Söldner die Kehle hin und schlossen die Augen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

закрываться
abschließen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

закрываться на замок
abschließen
неплотно закрываться
jappen
закрывать маской
abkaschen
закрыться на задвижку
abriegeln
закрывать на замок
abschließen
закрывать счет
abschließen
закрывать счета
abschließen
закрывать глаза
absehen
закрывать доступ
abwettern
не закрывающая его обратной стороны
Ajourfassung
закрытое учебное заведение
Alumnat
закрытое учебное заведение
Anstalt
воспитание в закрытом учебном заведении
Anstaltserziehung
директор закрытого учебного заведения
Anstaltsleiter
воспитанник закрытого учебного заведения
Anstaltszögling

Word forms

закрыть

глагол, переходный
Инфинитивзакрыть
Будущее время
я закроюмы закроем
ты закроешьвы закроете
он, она, оно закроетони закроют
Прошедшее время
я, ты, он закрылмы, вы, они закрыли
я, ты, она закрыла
оно закрыло
Действит. причастие прош. вр.закрывший
Страдат. причастие прош. вр.закрытый
Деепричастие прош. вр.закрыв, *закрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закройзакройте
Побудительное накл.закроемте
Инфинитивзакрыться
Будущее время
я закроюсьмы закроемся
ты закроешьсявы закроетесь
он, она, оно закроетсяони закроются
Прошедшее время
я, ты, он закрылсямы, вы, они закрылись
я, ты, она закрылась
оно закрылось
Причастие прош. вр.закрывшийся
Деепричастие прош. вр.закрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закройсязакройтесь
Побудительное накл.закроемтесь
Инфинитивзакрывать
Настоящее время
я закрываюмы закрываем
ты закрываешьвы закрываете
он, она, оно закрываетони закрывают
Прошедшее время
я, ты, он закрывалмы, вы, они закрывали
я, ты, она закрывала
оно закрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезакрывающийзакрывавший
Страдат. причастиезакрываемый
Деепричастиезакрывая (не) закрывав, *закрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закрывайзакрывайте
Инфинитивзакрываться
Настоящее время
я закрываюсьмы закрываемся
ты закрываешьсявы закрываетесь
он, она, оно закрываетсяони закрываются
Прошедшее время
я, ты, он закрывалсямы, вы, они закрывались
я, ты, она закрывалась
оно закрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезакрывающийсязакрывавшийся
Деепричастиезакрываясь (не) закрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закрывайсязакрывайтесь