without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
жанр
м
(род, вид в искусстве) Gattung f, Genre [['ʒãːrə] n, pl -s
(живопись) Genre n, Genrebild n (картина)
Art (Ru-De)
жанр
Art, Genre
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Не мой это жанр.«Es ist auch nicht ganz meine Art.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Появляются и новые жанры: например, прямые твит-репортажи с места любого события, жанр фотопутешествий и многое другое.Es entstehen neue Genres, wie z.B. die direkte Twit-Reportage von jedem beliebigen Ort aus, oder auch Fotoreisen und vieles andere mehr.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Его сыщик не мог не быть реальным лицом — таково было требование жанра.Sein Detektiv mußte notwendigerweise wirklich sein. Die Natur des Buches erforderte es.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Kunstgattung
translation added by app+69vq2qcf1p.2que288m8l.6ae9676f88a2f02205be63f759276814@proxymail.facebook.com
Collocations
жанр афоризма
Aphoristik
архитектурный жанр в живописи
Architekturmalerei
пейзажный жанр в живописи
Landschaftsfach
произведение развлекательного жанра
Causerie
пьеса легкого жанра
Konversationstück
Word forms
жанр
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жанр | жанры |
Родительный | жанра | жанров |
Дательный | жанру | жанрам |
Винительный | жанр | жанры |
Творительный | жанром | жанрами |
Предложный | жанре | жанрах |