without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
граница
ж
Grenze f
б.ч. мн. ч. (предел) Grenze f, Schranke f
Economics (Ru-De)
граница
Grenze, Limit, Maß, Schranke
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Таким образом граница Персии и ее обширные долины оказались скрытыми от пассажиров «Альбатроса».Damit schwand auch die Grenze Persiens aus den Augen und blieben dessen weite Ebenen fast ganz unsichtbar.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Ночью граница закрыта.Die Grenze ist nachts geschlossen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Потому что российская экономика стала открытой, а наша государственная граница перестала быть препятствием для денежных потоков.Es geht uns an, weil die russische Wirtschaft sich geöffnet hat und unsere Staatsgrenze kein Hindernis mehr für die Geldströme ist.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Что касается доплат у врача, в больнице и аптеке, то для одиноких и совместно проживающих существует верхняя граница (см. вкладыш «доплата согласно закону об обеспечении лиц, просящих убежища»).Für Zuzahlungen beim Arzt, im Krankenhaus oder in der Apotheke gilt in diesem Fall für Alleinstehende und Haushaltsgemeinschaften eine Obergrenze (siehe Beiblatt „Zuzahlung Asylbewerberleistungsgesetz").© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Она была мифом ГДР - Трасса дружбы, газопровод от Урала до западной границы Советского Союза.Sie war ein Mythos der DDR - die Drushbatrasse, eine Gasleitung vom Ural bis an die Westgrenze der Sowjetunion.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Синяя рамка очерчивает границы, в которых модель будет отображена.Das blaue Rechteck zeigt die Ansicht der Szene, die gerendert wird.
Местожительствo за границей (улица, № дома, почтовый индекс, место, государство)Wohnsitz im Ausland (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort, Staat)© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/11/2011
Существуют различные причины этих недугов: расставание с родиной, друзьями и семьей, поиск работы за границей и построение новой жизни - всё это очень тяжело.Diese Beeinträchtigungen haben mehrere Ursachen: Die Heimat, den Freundeskreis und die Familie zu verlassen, um in einem fremden Land Arbeit zu suchen und ein neues Leben aufzubauen, das alles ist belastend.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Из-за недостатка галер у нас нет пряностей, я очень трудно добывать сильфий вследствие мятежей на киренской границе.Aus Mangel an Galeeren bekommen wir keine Gewürze, und wegen der Aufstände an der Grenze von Kyrene kann man sich nur mit Mühe und Not Silphium verschaffen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мне говорили, что среди русских мало джентльменов, но всему есть границы!Ich habe zwar gehört, daß es bei den Russen kaum Gentlemen gibt, aber alles hat seine Grenzen!Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Выезжающие за границуZollvorschriften für Reisendehttp://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
У границ этой рощи начинался просторный луг овальной формы, великолепно приспособленный для конных состязаний.An den Saum derselben schloß sich eine größere Lichtung an, ein weiter, ovaler Wiesenplan, wie geschaffen für Wettrennen.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
И он хотел, чтобы мы рисковали, поддерживая сепаратистов на границе, – но мы так мало могли выиграть от этого.Und doch wollte er, dass wir uns in Gefahr bringen, indem wir separatistische Gruppen an der Grenze beliefern - eine Aktion, die uns nur wenig einbringt.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
На вид они были совершенно такие же, как и люди по ту сторону границы, в Махинди.Sie sahen genauso aus wie die Leute auf der anderen Seite der Grenze, in Mahindi.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
граница отбраковки
Ablehngrenze
граница участка
Abschnittsgrenze
граница приемки
Annahmegrenze
граница оледенения
Barrier
граница древесной растительности
Baumgrenze
граница лесов
Baumgrenze
граница обрушения
Bruchgrenze
граница притупления
Dämpfungsgrenze
международная граница времени
Datumgrenze
валютная граница
Devisengrenze
физиологическая граница для ушного давления
Druckbarriere
граница, установленная законом
Ehe
граница айсбергов
Eisberggrenze
граница льда
Eisgrenze
граница эритемы
Erythemgrenze
Word forms
граница
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | граница | границы |
Родительный | границы | границ |
Дательный | границе | границам |
Винительный | границу | границы |
Творительный | границей, границею | границами |
Предложный | границе | границах |