without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
выставить
(вперёд) vorschieben (непр.) vt, vorrükken vt (выдвинуть); vorwärtsstellen vt (поставить впереди)
- выставить кандидатуру — eine Kandidatur nominieren [vorschlagen (непр.)]
- выставить требование — fordern vt, eine Forderung stellen
(напоказ) ausstellen vt; zur Schau stellen vt (товары в витрине и т.п.)
(отметку и т.п.) (aus)stellen vt
- выставить рамы — einsetzbare Fensterrahmen herausnehmen (непр.)
разг. (выгнать) hinauswerfen (непр.) vt; feuern vt (со службы)
(охарактеризовать) zeigen vt, hinstellen vt
Examples from texts
Когда российские собеседники видят подобные усилия в отношении демократических и правовых решений проблем, то у них часто возникает спонтанная готовность выставить на обсуждение и российские проблемы.Wenn russische Gesprächspartner ein solches Ringen um demokratische und rechtsstaatliche Lösungen erleben, zeigt sich häufig die spontane Bereitschaft, russische Probleme zur Diskussion zu stellen.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Этот пункт меню позволяет выставить соотношение сторон проигрываемого видео.Dieses Menü erlaubt Ihnen, das Seitenverhältnis des abgespielten Filmes zu wählen.
На словах вежливые, а сами только и думают, как бы нас болванами выставить.Mit Worten sind sie höflich, aber dabei haben sie nichts anderes im Sinn, als uns als Trottel hinzustellen.«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Выставить наблюдателя на углу!Einer bleibt an der Ecke und horcht."Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я знаю, что они еще вчера выставили вас за дверь!Ich weiß ja, daß sie Ihnen schon gestern einen Tritt versetzt hat?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Последний раз Александр Николаевич был в Париже в одиннадцатом году, до войны, когда «Красные рыбы» были ещё икрой замыслов, зато именно в тот год Матисс выставил на осенней выставке другой свой шедевр, «Танец»…Kom war neunzehnhundertelf das letztemal in Paris gewesen, vor dem Krieg, als die »Goldfische« noch Rogen im Kopf des Malers waren, doch dafür hatte Matisse in jenem Jahr auf der Herbstausstellung ein anderes Meisterwerk präsentiert, seinen »Tanz«.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ты обычно всегда себя ослом выставляешь.Du gibst gewöhnlich immer die Sau ab.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Как правило, не все, чем владеет музей, можно показать в его выставочных залах. Из-за нехватки места экспонаты обычно меняются местами, одни выставляются, другие - временно «отдыхают» в запасниках.Nicht alle Schätze eines Museums können zur gleichen Zeit gezeigt werden, die Stücke, die pausieren, werden in den Zwischenzeiten in den Depoträumen des jeweiligen Museums aufbewahrt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Весь проем подворотни заколочен досками, оставлена только узкая дверца и маленькое оконце, в котором выставлено несколько мужских и женских туфель.Der Bogen ist mit Brettern verkleidet, nur eine schmale Tür und ein Fensterchen sind ausgespart, in dem ein paar Herren- und Damenschuhe ausgestellt sind.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Чтобы собрать дождевую воду, выставляли амфоры, кувшины, расстилали холст.Man hatte Schüsseln und Krüge aufgestellt und Segel ausgespannt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они не выставляют никаких особых принципов, под которые они хотели бы подогнать пролетарское движение.Sie stellen keine besonderen Prinzipien auf, wonach sie die proletarische Bewegung modeln wollen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Кольца и браслеты были нанизаны на рога антилопы; глиняные сосуды выставлены для охлаждения в расселину стены, на камышовую плетенку.An Antilopenhörnern steckten Fingerringe und Armreifen. Tongefäße, die in der Maueröffnung auf einem Rohrgeflecht standen, kühlten im Winde ab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ибрахим-бей выставил ногу, – надевай, мол.Ibrahim-Bei streckte ihm ein Bein entgegen, was heißen sollte — zieh sie mir an.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Все выставлено напоказ, а цены он знает.Es steht ja alles draußen, und er weiß Bescheid.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выставлять свою кандидатуру
aspirieren
выставлять для ознакомления
auflegen
быть выставленным для ознакомления
aufliegen
выставлять для продажи
ausbieten
выставляющее сопроводительные документы на таможенный груз и направляющее его в другую таможню для таможенной очистки
Ausfertigungszolldienststelle
выставлять напоказ
auskramen
выставленный в витрине товар
Auslage
вексель, выставленный на нерезидента и акцептованный им
Auslandswechsel
вексель, выставленный на нерезидента и покупаемый отечественным кредитным институтом
Auslandswechsel
быть выставленным для продажи
ausliegen
выставлять за дверь
aussperren
быть выставленным
ausstehen
быть выставленным
ausstehn
выставлять напоказ
ausstreichen
салон, где выставлены автомобили
Automobilsalon
Word forms
выставить
глагол, переходный
Инфинитив | выставить |
Будущее время | |
---|---|
я выставлю | мы выставим |
ты выставишь | вы выставите |
он, она, оно выставит | они выставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставил | мы, вы, они выставили |
я, ты, она выставила | |
оно выставило |
Действит. причастие прош. вр. | выставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выставленный |
Деепричастие прош. вр. | выставив, *выставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстави, выставь | выставьте |
Побудительное накл. | выставимте |
Инфинитив | выставиться |
Будущее время | |
---|---|
я выставлюсь | мы выставимся |
ты выставишься | вы выставитесь |
он, она, оно выставится | они выставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставился | мы, вы, они выставились |
я, ты, она выставилась | |
оно выставилось |
Причастие прош. вр. | выставившийся |
Деепричастие прош. вр. | выставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставись, выставься | выставьтесь |
Побудительное накл. | выставимтесь |
Инфинитив | выставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я выставляю | мы выставляем |
ты выставляешь | вы выставляете |
он, она, оно выставляет | они выставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставлял | мы, вы, они выставляли |
я, ты, она выставляла | |
оно выставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выставляющий | выставлявший |
Страдат. причастие | выставляемый | |
Деепричастие | выставляя | (не) выставляв, *выставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставляй | выставляйте |
Инфинитив | выставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я выставляюсь | мы выставляемся |
ты выставляешься | вы выставляетесь |
он, она, оно выставляется | они выставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставлялся | мы, вы, они выставлялись |
я, ты, она выставлялась | |
оно выставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выставляющийся | выставлявшийся |
Деепричастие | выставляясь | (не) выставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставляйся | выставляйтесь |