about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

выдать

  1. ausgeben (непр.) vt; übergeben (непр.) vt (передать); aushändigen vt (вручить); erteilen vt, zustellen vt (документ)

  2. (выпустить - о продукции) liefern vt

  3. (передать преступника другому государству) ausliefern vt

  4. (предать) verraten (непр.) vt; preisgeben (непр.) отд. vt

  5. (открыть другим) offenbaren vt (Part II offenbart, geoffenbart), enthüllen vt, verraten (непр.) vt

  6. (за кого-либо, за что-либо) ausgeben (непр.) vt (für)

Examples from texts

Если вы предпочитаете более простую процедуру, мы можем выдать расчетные книжки и периодически платить вам деньги согласно записям в них.
Sollten Sie eine einfachere Abmachung vorziehen, können wir Ihnen ein Soldbuch aushändigen und Ihnen das Gehalt, das Ihnen zusteht, in diesem Soldbuch jeweils gutschreiben.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Я не смог бы выдать этой скотине даже клопа, мне это противно.
Aber ich könnte diesem Vieh von einem Polizisten nicht einmal eine Wanze ausliefern, es widerstrebt mir.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Первоначально Карл хотел выдать замуж свою дочь Ротруду за Византийского наследника, Константина V, сына императрицы Ирины.
Ursprünglich dachte Karl daran, seine Tochter Rothrude mit dem byzantinischen Nachfolger, Konstantin V., dem Sohn der Kaiserin Irina zu verheiraten.
© 2006-2011
© 2006-2011
И кроме того, вы выразите свое удивление, что за половое удовлетворение хотят выдать то, что должно быть описано как удовлетворение жестоких или отвратительных, даже заслуживающих названия противоестественных, страстей.
Und darüber hinaus werden Sie auch Ihre Verwunderung äußern, daß man für eine Sexualbefriedigung ausgeben will, was vielleicht als Befriedigung von grausamen oder gräßlichen, selbst unnatürlich zu nennenden Gelüsten beschrieben werden müßte.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Равик посидел еще немного, стараясь ничем не выдать своего волнения.
Ravic hielt sich noch eine Weile ruhig.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
По желанию, Ваш организатор курсов может Вам выдать письменное подтверждение о надлежащем участии в курсах.
Ihr Kursträger bestätigt Ihnen die ordnungsgemäße Teilnahme schriftlich, wenn Sie dies wünschen.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
Он предложил выдать Гамилькара, после чего они войдут в Карфаген и будут царствовать там вдвоем.
Hanno erbot sich, Hamilkar auszuliefern. Dann wolle er zusammen mit dem Söldner in Karthago einziehen, beide als Könige.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Так вы живете в городе? - переспросил консул Фритше, стараясь ни единым словом не выдать своей досады.
„Sie wohnen in der Stadt?" wiederholte Konsul Fritsche, der Besitzer des Kurhauses, ohne ahnen zu lassen, daß ihn dies peinlich berührte...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Великий совет постановил выдать им определенную сумму для приобретения доспехов.
Der Große Rat bewilligte Summen zum Ankauf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я должен был выдать Элен за здоровую.
Ich müsse Helen als gesund ausgeben.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Суффету назначено было выдать сто золотых венцов; его сторонники предлагали воздать ему новые почести и предоставить новые полномочия.
Obendrein stellten seine Anhänger den Antrag, ihm neue Würden und Vorrechte zu verleihen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Это он отказался выдать Лутецию ваше оружие, обагренное кровью его «рабов.
Er war es, der sich weigerte, eure Waffen dem Lutatius auszuliefern, eure Waffen, an denen jetzt das rote Blut seiner Sklaven klebt!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я боюсь выдать фага.
Ich habe Angst, den Phagen zu verraten.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Он имеет право заприходовать чек только в качестве пожертвования на определенную цель, например, как прямое вспомоществование господину Шниру от господина Шнира, и потом выдать мне денежный эквивалент чека как пособие из благотворительного фонда.
Er könne den Verrechnungsscheck nur als Spende für einen bestimmten Zweck deklarieren, als unmittelbare Unterstützung von Schnier für Schnier, und mir den Gegenwert bar als Spende der Caritas auszahlen.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Не смотрелся как надо и не слушался как надо, однако, на-гора выдавал гораздо лучше, чем можно услышать обычно.
Dabei war das Ergebnis viel besser als das, was man sonst so zu hören bekam.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010

Add to my dictionary

выдать1/7
Verbáusgeben; übergében; áushändigen; ertéilen; zústellenExamples

выдать удостоверение — einen Ausweis ausstellen
выдать заработную плату — das Gehalt auszahlen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выдать замуж
anvermählen
выдать лицензию
lizenzieren
выдать мандат
mandatieren
выдать замуж
verheiraten
выданная при окончании работы
Abschlußbeurteilung
свидетельство, выданное новому акционеру
Abgewährzettel
выдавать аккредитив
akkreditieren
выдаваемый за
angeblich
пособие, выдаваемое на период овладения новой специальностью
Anpassungsbeihilfe
выдаваемая бухгалтерией предприятия по запросу работника
Anrufungsauskunft
выдавать замуж
antrauen
гарантия, выдаваемая кредитору во время торгов
Ausbietungsgarantie
выдавать на-гора
ausfördern
выдавать замуж
ausgeben
выдавать себя
ausgeben

Word forms

выдать

глагол, переходный
Инфинитиввыдать
Будущее время
я выдаммы выдадим
ты выдашьвы выдадите
он, она, оно выдастони выдадут
Прошедшее время
я, ты, он выдалмы, вы, они выдали
я, ты, она выдала
оно выдало
Действит. причастие прош. вр.выдавший
Страдат. причастие прош. вр.выданный
Деепричастие прош. вр.выдав, *выдавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдайвыдайте
Побудительное накл.выдадимте
Инфинитиввыдавать
Настоящее время
я выдаюмы выдаём
ты выдаёшьвы выдаёте
он, она, оно выдаётони выдают
Прошедшее время
я, ты, он выдавалмы, вы, они выдавали
я, ты, она выдавала
оно выдавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыдающийвыдававший
Страдат. причастиевыдаваемый
Деепричастиевыдавая (не) выдавав, *выдававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдавайвыдавайте
Инфинитиввыдаваться
Настоящее время
я *выдаюсьмы *выдаёмся
ты *выдаёшьсявы *выдаётесь
он, она, оно выдаётсяони выдаются
Прошедшее время
я, ты, он выдавалсямы, вы, они выдавались
я, ты, она выдавалась
оно выдавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыдающийсявыдававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--