without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
вывестись
(исчезнуть) verschwinden (непр.) vi (s); aussterben (непр.) vi (s) (вымереть); aus dem Gebrauch kommen (непр.) vi (s) (выйти из употребления)
(о птенцах) aus dem Ei kriechen (непр.) vi (s)
Examples from texts
Конвей почувствовал, что волосы у него на макушке встали дыбом. Он вывел полную громкость наружного динамика и крикнул: – Сазерленд!Conway spürte, wie seine Kopfhaut vor Aufregung kribbelte. Er drehte seinen Anzuglautsprecher voll auf und schrie: „Sutherland!“White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / ИнфекцияИнфекцияУайт, ДжеймсVorsicht - ansteckend !White, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Билл надел рюкзак и вывел велосипед за дверь.Er schwang seinen Rucksack um und bugsierte sein Fahrrad aus der Tür.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
(Последний момент я вывожу из еще не упомянутых ассоциаций видевшего сон.)(Letzteres Moment setze ich nach noch nicht erwähnten Assoziationen des Träumers ein.)Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Чтобы вывести компьютер из режима ожидания, выполните одно из следующих действий:Gehen Sie wie folgt vor, um den Computer aus dem Standby-Modus in den normalen Betriebsmodus zu versetzen:© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
И теперь удар идет за ударом: белые берут на подмогу одного из своих слонов, черные бросают вперед ладью, белые выводят второго коня, черные — вторую ладью.Und nun geht es Schlag auf Schlag: Weiß holt einen Läufer zu Hilfe, Schwarz wirft einen Turm nach vorn, Weiß bringt sein zweites Pferd, Schwarz seinen zweiten Turm.Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein KampfEin KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric SueskindПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Научись сначала прилично зарабатывать, чтобы вывести даму в свет.Lerne erst einmal genug Geld zu verdienen, damit du eine Dame standesgemäß ausführen kannst!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Теперь Шурику оставалось растолкать спящую Соню, вывести её из комнаты и запереть дверь – у кого ещё были ключи, он не знал.Nun mußte Schurik nur noch die schlafende Sonja wachrütteln, aus dem Zimmer bringen und die Tür abschließen — wer sonst noch Schlüssel besaß, wußte er nicht.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Из черт. 33 может быть выведено еще одно важное предложение: если АРВ есть бесконечно-малый треугольник, то обратную ему фигуру можно представить себе совпадающей с треугольником А'Р'В'.Aus der Fig. 33 läßt sich noch ein wichtiger Satz schließen: Ist APB ein unendlich kleines Dreieck, so kann man dessen inverse Figur zusammenfallend denken mit dem Dreiecke A'P'B'.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
В итоге Скеллор вывел наноканалы в микроканалы, чтобы транспортировать готовые зиготы для будущих яиц.Schließlich weitete Skellor Nanoröhren zu Mikroröhren, um die bereits gut entwickelten Zygoten, die er gezüchtet hatte, in die bereitliegenden Eier zu transferieren.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Гамилькар, выведенный из себя, велел открыть частокол, решив во что бы то ни стало вырваться наружу.Erbittert ließ Hamilkar die Palisadenbrustwehr öffnen. Er war fest entschlossen, sich durchzuschlagen,-einerlei wie.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Истинность по отношению ко мне самому принуждает меня к действиям, которые проявляются как самоотречение таким образом, что обычная этика выводит их из идеи самоотречения.Die Wahrhaftigkeit gegen mich selbst zwingt mich zu Akten, die sich derart als Hingebung bekunden, daß die gewöhnliche Ethik sie aus Hingebung ableitet.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Чтобы глубже погрузиться в воспоминания и полнее ими насладиться, они прикрывали веки; боль от раны выводила их из забытья.Und um sich tiefer in solche Träumerei zu versenken und sie mehr zu genießen, schlossen sie die Augen, bis das Brennen der Wunden sie wieder weckte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
У него был такой уверенный и торжествующий вид, что он вывел Мато из забытья и увлек своим воодушевлением.Spendius hatte ein so selbstbewußtes, triumphierendes Aussehn, daß Matho in aller seiner Herzensnot erstaunte und sich fortgerissen fühlte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Галлер посмотрел на меня, и я понял, что вывел его из какого‑то сонного состояния.Haller sah mich an, und ich merkte, daß ich ihn aus einer Art von Traumzustand geweckt hatte.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выводить из боя
absetzen
выводимый из опыта
aposteriorisch
выводить из себя
ärgern
выводить из себя
aufbringen
выводить из дока
ausdocken
выводить данные
ausgeben
выводить на буксире
ausschleppen
выводить через шлюз
ausschleusen
выводить гулять
äußerln
выводить сводом
auswölben
выведенный из равновесия
echauffiert
выводить на боевой курс
eindrehen
выводить пятна
entflecken
выводить шлаки
entschlacken
вывести из себя
enragieren
Word forms
вывести
глагол, переходный
Инфинитив | вывести |
Будущее время | |
---|---|
я выведу | мы выведем |
ты выведешь | вы выведете |
он, она, оно выведет | они выведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вывел | мы, вы, они вывели |
я, ты, она вывела | |
оно вывело |
Действит. причастие прош. вр. | выведший |
Страдат. причастие прош. вр. | выведенный |
Деепричастие прош. вр. | выведя, *выведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выведи | выведите |
Побудительное накл. | выведемте |
Инфинитив | вывестись |
Будущее время | |
---|---|
я выведусь | мы выведемся |
ты выведешься | вы выведетесь |
он, она, оно выведется | они выведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вывелся | мы, вы, они вывелись |
я, ты, она вывелась | |
оно вывелось |
Причастие прош. вр. | выведшийся |
Деепричастие прош. вр. | выведясь, *выведшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выведись | выведитесь |
Побудительное накл. | выведемтесь |
Инфинитив | выводить |
Настоящее время | |
---|---|
я вывожу | мы выводим |
ты выводишь | вы выводите |
он, она, оно выводит | они выводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выводил | мы, вы, они выводили |
я, ты, она выводила | |
оно выводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выводящий | выводивший |
Страдат. причастие | выводимый | |
Деепричастие | выводя | (не) выводив, *выводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выводи | выводите |
Инфинитив | выводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я вывожусь | мы выводимся |
ты выводишься | вы выводитесь |
он, она, оно выводится | они выводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выводился | мы, вы, они выводились |
я, ты, она выводилась | |
оно выводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выводящийся | выводившийся |
Деепричастие | выводясь | (не) выводившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выводись | выводитесь |