without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
возросший
gewachsen, gestiegen
Economics (Ru-De)
возросший
aufgelaufen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
«В США в 1950 году, несмотря на возросший экспорт, хранились на складах запасы продовольствия стоимостью в 2 миллиарда долларов.„In den USA lagerten 1950 trotz erhöhter Exporte Nahrungsmittelvorräte im Werte von 2 Mrd. Dollar.Гейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиHeyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKKRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKHeyden, Günter© Dietz Verlag Berlin, 1958Критика немецкой геополитикиГейден, Гюнтер© Dietz Verlag Berlin, 1958© Издательство иностранной литературы, 1960© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
Когда негативные последствия кризиса угасли, спрос снова значительно возрос.Nach Überwindung der Krise steigt die Nachfrage wieder deutlich.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Сильвия — консультант по налогам. Она работает на гонорарной основе и после полугода самостоятельного труда взяла себе помощницу. Это не значит, что ее заработки сильно возросли.Silvia ist freiberufliche Steuerberaterin, sie arbeitet und hat eine Bürohilfe eingestellt, obwohl sie nach einem halben Jahr Selbständigkeit keineswegs gut verdient.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего.Die Arbeit der Proletarier hat durch die Ausdehnung der Maschinerie und die Teilung der Arbeit allen selbständigen Charakter und damit allen Reiz für die Arbeiter verloren.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Толпа возрастала с каждой минутой.Immer mehr Menschen trafen ein.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если этот уровень не соответствует возрасту ребенка и владение немецким языком неудовлетворительное, ребенок в обязательном порядке должен будет принять участие в дошкольном языковом курсе.Wenn der Sprachstand der Kinder nicht altersgemäß ist und sie die deutsche Sprache nicht hinreichend beherrschen, wird das Kind verpflichtet, an einem vorschulischen Sprachkurs teilzunehmen.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Но с развитием промышленности пролетариат не только возрастает численно; он скопляется в большие массы, сила его растет, и он все более ее ощущает.Aber mit der Entwicklung der Industrie vermehrt sich nicht nur das Proletariat; es wird in grösseren Massen zusammengedrängt, seine Kraft wächst, und es fnhlt sie mehr.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Государство последовательно сокращало свою иностранную задолженность, зависимость же российских компаний от иностранных кредиторов, наоборот, сильно возросла.Während der Staat kontinuierlich die Außenverschuldung abbaute, wuchs der Schuldenstand russischer Unternehmen im Ausland stark an.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
«Винтерсхалл» инициировал в Ливии собственную программу интеграции и развития для местных кадров, в результате которой число ливийских специалистов в штате фирмы значительно возросло.In Libyen hat Wintershall ein eigenes Integrations- und Entwicklungsprogramm initiiert und somit die Anzahl der lokalen Facharbeiter deutlich erhöht.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Количество поездок в Россию и по России возрастает.Die Reisetätigkeiten nach und innerhalb Russlands nehmen zu.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Теперь падение воздушного корабля немного замедлилось. «Альбатрос» уже не летел вниз с той непрерывно возрастающей скоростью, с какой падают на землю тела под влиянием силы тяжести.Der Absturz wurde dadurch zwar nicht aufgehalten, aber doch wenigstens verlangsamt; das Wrack fiel nicht mehr mit der zunehmenden Geschwindigkeit nieder, welche alle nur der Wirkung der Schwerkraft unterworfenen Körper zeigen.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
В связи с тем, что в условиях финансового кризиса возросла плата за пользование заемными средствами, закон устанавливает новое правило о предельной величине процентов, признаваемых налоговым расходом.Finanzierungen sind, bedingt durch die Finanzkrise, teuerer geworden. Diesem Umstand soll eine Neuregelung zur steuerlichen Absetzbarkeit von Fremdkapitalzinsen Rechnung tragen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Он был спокоен и бодрее, чем когда‑либо на памяти Иосифа, и его спокойствие и веселая бодрость все возрастали.Er war gelassen und heiterer, als Josef ihn gekannt hatte, und wurde es mehr und mehr.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
В то же самое время чрезвычайно возросла капиталистическая эксплуатация; ранняя инвалидность, профессиональные заболевания и производственные травмы— вот результаты этого развития.In der gleichen Zeit erhöhte sich die kapitalistische Ausbeutung außerordentlich, Frühinvalidität, Berufskrankheiten und Arbeitsunfälle waren Ergebnisse dieser Entwicklung.Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
– Я вас не понимаю! – воскликнул Фандорин, слушавший доктора с всё возрастающим недоумением.»Nicht zu fassen!« rief Fandorin, der dem Doktor mit wachsender Verständnislosigkeit zugehört hatte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
резко возросший спрос
boomartige Nachfrage
возросший спрос
gesteigerte Nachfrage
возросший спрос
gestiegener Bedarf
возросший спрос
Mehrbedarf
возросший спрос
vermehrter Bedarf
распределение по возрасту
Altersgliederung
по возрасту
altershalber
по возрасту
altersmäßig
соответствующий возрасту
altersmäßig
постоянно возрастающая пеня
Astreinte
налог на возросшую стоимость земли
Bodenwertzuwachssteuer
не по возрасту большой ребенок
Elefantenbaby
не по возрасту развитой
frühreif
ребенок, соответствующий паспортному возрасту
Normalentwickler
опись ценных бумаг в порядке возрастающих номеров
Nummernverzeichnis
Word forms
возрасти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | возрасти |
Будущее время | |
---|---|
я возрасту | мы возрастём |
ты возрастёшь | вы возрастёте |
он, она, оно возрастёт | они возрастут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возрос | мы, вы, они возросли |
я, ты, она возросла | |
оно возросло |
Причастие прош. вр. | возросший |
Деепричастие прош. вр. | возросши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возрасти | возрастите |
Побудительное накл. | возрастёмте |
Инфинитив | возрастать |
Настоящее | |
---|---|
я возрастаю | мы возрастаем |
ты возрастаешь | вы возрастаете |
он, она, оно возрастает | они возрастают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возрастал | мы, вы, они возрастали |
я, ты, она возрастала | |
оно возрастало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возрастающий | возраставший |
Деепричастие | возрастая | (не) возрастав, *возраставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возрастай | возрастайте |