without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Нечувствительные к необратимому ходу времени, чужеземцы не трогались с места, словно считали себя бессмертными и им было не жаль проматывать зимы и весны.Die Fremden aber rührten sich nicht, als hätte die Zeit keine Macht über sie. Sie schienen unsterblich zu sein und sich einen Spaß daraus zu machen, die Zeit zu vergeuden.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
– Милостивый государь, – вмешался дядюшка Прудент, безуспешно пытавшийся сохранить хладнокровие, – вы позабыли слова бессмертного Франклина, сказанные им по поводу первого монгольфьера в те времена, когда воздушный шар только что появился на свет:Mein Herr, begann da der Vorsitzende, der sich vergeblich bemühte, ruhig zu bleiben, Sie vergessen offenbar, was unser unsterblicher Franklin ausgesprochen hat, als die erste Mongolfiere aufstieg, also zur Zeit der Geburt des Ballons.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Его!», точно это было нечто невозможное и точно Гамилькар был бессмертен.Ihn!«—als ob das ein Ding der Unmöglichkeit und Hamilkar ein Unsterblicher sei.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Эти бессмертные любили ужасно разреженный ледяной воздух.Diese Unsterblichen vertrugen eine scheußlich dünne Eisluft.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Сначала он оживляет нас, и мы даже начинаем верить, что мы почти что бессмертны. Но день за днем и капля за каплей—он становится все крепче и крепче и в конце концов превращается в едкую кислоту, которая мутит и разрушает нашу кровь.Anfangs belebt es und läßt uns sogar glauben, wir seien fast unsterblich — aber wenn es Tropfen um Tropfen, Tag für Tag um einen Tropfen und einen Tag stärker wird, verändert es sich in eine Säure, die unser Blut trübe macht und zerstört.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Это сделает тебя почти бессмертным и непобедимым.Du wirst fast unsterblich und unüberwindbar sein!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Бог дал человеку тело, чтобы тот его обо- жил - Богом, чтобы обессмертил - Бессмертным, чтобы увековечил - вечным.Den Leib hat Gott dem Menschen gegeben, um ihn zu vergöttlichen - durch Gott, um ihn zu verunsterblichen - durch den Unsterblichen, um ihn zu verewigen - durch den Ewigen.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
бессмертный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бессмертный | бессмертные |
Родительный | бессмертного | бессмертных |
Дательный | бессмертному | бессмертным |
Винительный | бессмертного | бессмертных |
Творительный | бессмертным | бессмертными |
Предложный | бессмертном | бессмертных |
бессмертный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | бессмертный | бессмертен |
Жен. род | бессмертная | бессмертна |
Ср. род | бессмертное | бессмертно |
Мн. ч. | бессмертные | бессмертны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |