without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
арестовать
(человека) verhaften vt, in Haft nehmen (непр.) vt; festnehmen (непр.) vt (задержать)
(имущество) beschlagnahmen vt, mit Beschlag belegen vt
Economics (Ru-De)
арестовать
sicherstellen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
За все остальное никто не может меня арестовать, верно?Sonst, Sie verstehen, gibt es keine Möglichkeit, mich festzunehmen.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
А о причине ареста, о том, кто велел его арестовать, - ни слова!Und über den Grund seiner Verhaftung und über deren Auftraggeber erfuhr er nichts?Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Если он разрешения не получит, то его могут арестовать и выгнать за границу.Wenn er sie nicht bekam, riskierte er, daß man ihn einsperrte und zurück über die Grenze schob.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Я понял: этот хлыщ был сыщиком и хотел арестовать меня.Ich begriff: der Falott war Geheimpolizist und verhaftete mich.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Он посмотрел Мартину в глаза: – Если вы еще раз помчитесь за Ириной – вас арестуют.Er sah Martin in die Augen. "Wenn Sie Irina noch einmal hinterherjagen, lasse ich Sie verhaften."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Вы знаете, что я арестован иностранцами!Sie wissen, daß ich von den Ausländern verhaftet wurde!«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Полицейские возвращаются и арестовывают кого-то из вторых теноров.Die Polizei kommt wieder und verhaftet im zweiten Tenor.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Для него женщина – пристань, тихая гавань; в постели женщины обычно его и арестовывают.Sie ist sein Zufluchtsort, sein Port, im Bett der Frau wird er am häufigsten verhaftet.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Лысый увёл Стовбу на улицу и там, на садовой скамье в продуваемом Миусском скверике, сообщил ей, что старший брат Энрике бежал с Кубы в Майами, отец Энрике арестован, а где находится сам Энрике, никто не знает, но дома его нет.Der Glatzkopf ging mit Lena hinaus auf die Straße und erklärte ihr auf einer Parkbank, Enriques älterer Bruder sei von Kuba nach Miami geflohen, Enriques Vater verhaftet, und wo Enrique sich befand, wisse niemand, zu Hause sei er nicht.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Я его сам арестовывал.Ich selbst hatte ihn verhaftet.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Когда я оказался в приемной комитета, я совершенно успокоился, ибо знал, что буду либо арестован, либо завербован.Als ich schließlich im Komiteezimmer saß, war mir klar: Man würde mich entweder verhaften oder einstellen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
И верно, до чего у нас дурацкий, до чего глупый мир, где все хорошие вещи принадлежат плохим людям... Такой чудный был день, а я изволь арестовывать этого дурака Тома.O törichte, dumme Welt, in der die richtigen Dinge immer den falschen Leuten gehören, - ein wunderbarer Tag, und ich mußte den blöden Tom verhaften."Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
В начале разговора она как будто думала совсем о другом, то и дело с тревогой поглядывая на Рави-ка, словно его вот-вот арестуют.Im Anfang war sie nicht dabei; sie sah ihn immer noch an, als würde er gleich verhaft et.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Разве здесь есть музей? - спросила молодая худощавая женщина. Ее мужа арестовали жандармы, и она вот уже шесть недель ждала его.„Gibt es eins hier?" fragte eine bucklige junge Frau, deren Mann von den Gendarmen gefaßt worden war und die seit sechs Wochen auf ihn wartete.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Тем временем самые дурные предположения лысоватого кубинца подтвердились: Энрике действительно был арестован и надеяться на его скорое возвращение не приходилось.Inzwischen hatten sich die schlimmsten Befürchtungen des glatzköpfigen Kubaners bestätigt: Enrique war tatsächlich verhaftet worden, und es bestand keine Hoffnung auf seine baldige Rückkehr.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обращение с арестованными в порядке избрания меры пресечения
Behandlung der Untersuchungshäftlinge
разъяснение арестованному его прав при предъявлении ордера на арест
Belehrung bei Haftbefehl
арестованное имущество
beschlagnahmtes Vermögen
обыск арестованного
Durchsuchung des Strafgefangenen
доставка арестованных
Einlieferung von Verhafteten
арестовывать держать в заключении
festhalten
выдворение арестованного за границу
Gefangenenabschub
быть арестованным
hochgehen
помещение для временного задержания арестованных
Polizeigefängnis
арестованная за преступления против государства
Staatsgefangene
быть арестованным
verschüttgehen
быть арестованным
verschüttgehn
Word forms
арестовать
глагол, переходный
Инфинитив | арестовать |
Будущее время | |
---|---|
я арестую | мы арестуем |
ты арестуешь | вы арестуете |
он, она, оно арестует | они арестуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он арестовал | мы, вы, они арестовали |
я, ты, она арестовала | |
оно арестовало |
Действит. причастие прош. вр. | арестовавший |
Страдат. причастие прош. вр. | арестованный |
Деепричастие прош. вр. | арестовав, *арестовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | арестуй | арестуйте |
Побудительное накл. | арестуемте |
Инфинитив | арестовывать |
Настоящее время | |
---|---|
я арестовываю | мы арестовываем |
ты арестовываешь | вы арестовываете |
он, она, оно арестовывает | они арестовывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он арестовывал | мы, вы, они арестовывали |
я, ты, она арестовывала | |
оно арестовывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | арестовывающий | арестовывавший |
Страдат. причастие | арестовываемый | |
Деепричастие | арестовывая | (не) арестовывав, *арестовывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | арестовывай | арестовывайте |
Инфинитив | арестовываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *арестовываюсь | мы *арестовываемся |
ты *арестовываешься | вы *арестовываетесь |
он, она, оно арестовывается | они арестовываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он арестовывался | мы, вы, они арестовывались |
я, ты, она арестовывалась | |
оно арестовывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | арестовывающийся | арестовывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |