without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
агент
Economics (Ru-De)
агент
(по рекламе, размещению заказов) Akquisiteur, (напр. торговый) Agent, Courtier, Faktor, Vertreter, Vermittler, Vertrauensmann
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Литературный агент у него был, однако не встречались они ни разу, предпочитая переписываться, для чего Куин приобрел на почте абонентный ящик.Er hatte einen Agenten, aber sie waren einander nie begegnet. Ihre Kontakte beschränkten sich auf die Post, und Quinn hatte zu diesem Zweck ein Postfach gemietet.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Ни тот ни другой не держали свое оружие наготове, но это еще ничего не значило, ибо на Джона могли надеть ошейник со взрывчаткой, и агент ЦСБЗ сейчас держал палец на кнопке.Als die beiden Männer ausstiegen, hielt keiner von ihnen seine Waffe in der Hand, aber das hatte wenig zu besagen, da John womöglich einen Sprengstoffkragen trug und der Agent den Finger auf einem Fernzünder hielt.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Я агент Правительства, и вы сами уже сделали свой выбор.Cormac sagte: "Ich arbeite für die Polis, und diese war letztlich schon immer Ihre einzige Chance.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Одновременно с Фандориным, только со стороны Мэйн-стрит, к консульству подъехала двухместная курума, из которой вышли Доронин и (принёс же дьявол!) военно-морской агент Бухарцев.Gleichzeitig mit Fandorin, allerdings von der Mainstreet her, traf ein zweisitziger Kuruma vor dem Konsulat ein, aus dem Doronin und (ausgerechnet!) Marineattache Bucharzew stiegen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Да, он поторопился с убийством капитана, ведь тот причинил ущерб ничуть не меньший, чем проклятый агент Кормак, и потому заслуживал не менее жестокого наказания.Die Probleme, die ihm Tomalon bereitet hatte, verdienten so viel Bestrafung, wie sie dieser verdammte Cormac erleben würde, sobald Skellor ihn schließlich in die Finger bekam.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Ваш агент напутал.Ihr Agent hat sich geirrt.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
-Ты работал как специальный агент, поэтому имеешь право получить за комиссию не меньше, чем Оскар-плакса.Damit hast du Anrecht auf eine Provision wie Tränen-Oskar.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Блеснул отсвет – это, надо думать, прилипший агент просигналил своим.Ein Licht blitzte auf - der Agent gab seinen Leuten ein Zeichen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Это «герсталь-агент», семизарядный.»Das ist eine Herstal-Agent mit sieben Schuß.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Ну разве можно было усомниться в том, что треклятый Брюнет и есть японский агент, устроивший диверсию?Aber wie hätte er daran zweifeln sollen, daß der dreimal verfluchte Schwarzhaarige der japanische Saboteur war?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Сделал три шажка на цыпочках, а когда агент обернулся на шорох, скакнул вперёд и мягко шлёпнул его ребром ладони пониже уха.Auf Zehenspitzen machte er drei Sprünge, und als der Agent sich nach dem Geräusch umwandte, hechtete er vor und versetzte ihm einen leichten Handkantenschlag unterm Ohr.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Агент проник в годаун и произвёл обыск, постаравшись ничего не потревожить.»Der Agent drang in den Godaün ein und nahm eine Durchsuchung vor, bemüht, nichts zu verändern.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Агент опять повернулся к Блеггу.Cormac wandte sich wieder Blegg zu, der ihm gefolgt war und kein bisschen zu schwitzen schien.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Агент Службы безопасности пристально смотрел на своего собеседника.Thorn musterte ihn lange.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Ральф протянул ей визитную карточку своего барселонского агента.Ralf reichte ihr die Visitenkarte seiner Agentin in Barcelona.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
транспортный агент
Abfertigungsspediteur
агент по сбыту
Absatzmittler
агент фирмы, уполномоченный на заключение сделки
Abschlussvertreter
агент, сманивающий рабочих
Abwerber
полицейский агент
Achtgroschenjunge
адсорбирующий агент
Adsorbens
агент по привлечению клиентов
Akquisiteur
агент по привлечению покупателей
Akquisiteur
агент, вербующий клиентов
Akquisiteur
агент с исключительным правом представительства
Alleinvertreter
монопольный агент
Alleinvertreter
агент по рекламе
Annoncenakquisiteur
рекламный агент
Annoncenakquisiteur
агент по сбору объявлений
Annoncenvermittler
рабочий агент
Arbeitsmittel
Word forms
агент
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | агент | агенты |
Родительный | агента | агентов |
Дательный | агенту | агентам |
Винительный | агент | агенты |
Творительный | агентом | агентами |
Предложный | агенте | агентах |
агент
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | агент | агенты |
Родительный | агента | агентов |
Дательный | агенту | агентам |
Винительный | агента | агентов |
Творительный | агентом | агентами |
Предложный | агенте | агентах |