without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Если автор книги предоставляет издательству, например, исключительное право на размножение и распространение, то автор не может предоставить эти права другому издательству и не может печатать и сбывать книгу через самиздат.Räumt der Autor eines Buches einem Verlag zum Beispiel das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung ein, darf der Autor keinem anderen Verlag diese Rechte einräumen und darf es auch nicht etwa im Selbstverlag drucken und vertreiben.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
К последователям Канта принадлежит и Иммануил Герман Фихте (1797—1879), сын Иоганна Фихте, автор «Системы этики» (2 тома, 1850—1853), пользовавшейся в свое время большой популярностью.Zu den älteren Kantepigonen gehört auch Immanuel Hermann Fichte (1797-1879), Sohn J. G. Fichtes, der sogenannte jüngere Fichte, mit seinem „System der Ethik" (zwei Bände. 1850-1853), das seinerzeit großes Ansehen genoß.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Здесь автор вступает в полемику с марксистской философией и приходит к выводу, будто социализм нуждается в идеалистическом обосновании.Hier setzt er sich mit der marxistischen Philosophie auseinander und schlußfolgert dann, der Sozialismus erfordere eine idealistische Begründung.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Теперь наш автор может сделать вывод, что между свободой и государственным принуждением существует неразрывная связь.Unser Autor kann jetzt den Schluß ziehen, daß zwischen Freiheit und Staatszwang ein innerer, untrennbarer Zusammenhang besteht.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Нет, по большей части это лишь иронические замечания, которыми автор романа хочет показать свою начитанность или интеллектуальное превосходство.Nein, es sind meist spöttische Bemerkungen, mit denen der Verfasser des Romans seine Belesenheit oder seine intellektuelle Überlegenheit dartun will.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Один заинтересованный в капиталистическом развитии автор текстов бросил мне на заседании совета дословно следующую реплику: «Вы все говорите о культуре, но деньги, деньги, деньги — вот что главное».Wörtlich hat mir in einer Beiratssitzung ein an der kapitalistischen Entwicklung interessierter Textdichter zugerufen: „Sie sprechen immer von Kultur, aber Geld, Geld, Geld, das ist die Hauptsache."Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
Было ли то следствием усталости – неизвестно, но почерк стал неразборчивым, да и сам автор все время перескакивал с одной темы на другую.Vielleicht ist es die Ermüdung, jedenfalls wird die Schrift schwer lesbar, und er springt zu schnell von einem Thema zum andern.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Несчастный автор мармеладной теории будет глубоко оскорблен и обвинит нас в том, что мы отказываем ему в объективном признании его утверждения вследствие якобы научного предубеждения.Der unglückliche Urheber der Marmeladetheorie wird schwer gekränkt sein und uns anklagen, daß wir ihm aus angeblich wissenschaftlichem Vorurteil die objektive Würdigung seiner Behauptung versagen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Автор кинопроизведения (§ 89) не имеет прав, указанных в § 36.Dem Urheber des Filmwerkes (§ 89) stehen Ansprüche aus § 36 nicht zu.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Автор может отозвать у обладателя право на использование своего произведения, если данное произведение не соответствует больше его убеждениям и реализация произведения не приемлема для него.Der Urheber kann ein Nutzungsrecht gegenüber dem Inhaber zurückrufen, wenn das Werk seiner Überzeugung nicht mehr entspricht und ihm deshalb die Verwertung des Werkes nicht mehr zugemutet werden kann.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Автор должен быть незамедлительно уведомлен о включении в архив.Von der Aufnahme in das Archiv ist der Urheber unverzüglich zu benachrichtigen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Автор показывает, что, хотя между двумя этими видами литературы существуют различия в форме, поскольку они обращаются к разным слоям населения, антиэстетическая основа их полностью совпадает.Er weist nach, daß zwischen beiden zwar in der Form Unterschiede bestehen, da sie verschiedene Kreise der Bevölkerung ansprechen, aber der antiästhetische Grundgehalt beider völlig übereinstimmt.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Автор создает свои произведения не в отрыве от своего окружения. Его творческая деятельность реализуется на основе культурного творчества предшествующих поколений.Der Urheber schafft seine Werke nicht losgelöst von seiner Umgebung, sondern seine schöpferische Tätigkeit entfaltet sich auf der Grundlage des Kulturschaffens vorangegangener Generationen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Ассад-бей как известно является автором двух монографий: «Мухаммед» и «Аллах велик», вызвавших определенный интерес у читателей.Essad-Bey ist bekanntlich der Autor der beiden Monographien: „Mohammed" und „Allah ist gross", die beide Beachtung fanden.© Wilfried Fuhrmann, Potsdam, Stand 14.9.2009http://essadbey.de/ 23.04.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
анонимный автор
Anonymus
автор предложения
Antragsteller
автор афоризмов
Aphoristiker
автор статьи
Artikelschreiber
автор баллад
Balladendichter
автор письма
Briefsteller
автор брошюр
Broschürenschreiber
автор буколических произведений
Bukoliker
автор куплетов
Chansonnier
автор песен
Chansonnier
автор куплетов
Coupletdichter
авт. = автор
d. Verf
авт. = автор
d. Vf
автор служебного изобретения
Diensterfinder
автор диссертации
Disserent
Word forms
автор
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | автор | авторы |
Родительный | автора | авторов |
Дательный | автору | авторам |
Винительный | автора | авторов |
Творительный | автором | авторами |
Предложный | авторе | авторах |