without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
стрелок
м
Schütze m
Examples from texts
Стрелки, прикрепленные ко дну крейсера, выпустили тактическую оружейную пену, распыляя гибкую субстанцию по волнам.Vom unteren Rumpf aus sprühten Tasias Waffenoffiziere die gummiartige Substanz des taktischen Armierungsschaums auf die Wellen und bei dem Kontakt mit dem Wasser härtete die Substanz sofort.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Еще один стрелок, думаю я, который целится сегодня в мое подбитое сердце!Noch ein Schütze heute, denke ich, der auf mein ramponiertes Herz anlegt!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
А позднее, около часа ночи, вычислив угол, который стрелка буссоли образует с вертикальной плоскостью, инженер воскликнул: – Под нами Южный полюс!Und später, gegen ein Uhr des Morgens, rief er nach Beobachtung des Winkels, den die Nadel mit der Verticalen machte, laut: "Jetzt ist der Südpol unter unseren Füßen!"Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Аналогично предыдущему, Левый край сверху, но рабочий стол повернут на 90 градусов влево ( против часовой стрелки ).Dies ist das selbe wie zuvor. Linke Ecke nach oben, allerdings wird die Arbeitsfläche um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht.
Наемники еще больше изумились, когда увидели, что вслед за ними побежали все стрелки.Das Erstaunen der Söldner verdoppelte sich aber, als sie auch die feindlichen Schützen zurücklaufen sahen, um wieder zu den ändern zu stoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Было половина седьмого, и стрелки спокойно двигались дальше, было даже больше половины, без малого уже три четверти.Es war halb sieben Uhr, und die Zeiger gingen ruhig vorwärts, es war sogar halb vorüber, es näherte sich schon dreiviertel.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Марсия проследила за стрелкой, пока та не показала, что антенна направлена на Землю.Sie sah, wie die Antenne sich auf die Erde ausrichtete.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Конверт со стрелкойGewinkelter Briefumschlag
Ими пользовались с беспощадностью; в корзины садились эфиопские стрелки; потом, когда канаты были укреплены, они повисали в воздухе и выпускали отравленные стрелы.Äthiopische Bogenschützen traten in die Körbe und wurden hochgezogen. Nachdem man die Tauenden unten festgewickelt hatte, blieben die Körbe in der Schwebe, und die Schützen schössen mit vergifteten Pfeilen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И ковер мгновенно взвился в воздух. Несколько снарядов наиболее проворных стрелков настигли его и пробили в нем дыры (кстати, от этого подъемная сила и скорость ковра порядком уменьшились).Der Teppich flog auf, doch mehrere Steine aus den Schleudern der besten Schützen erreichten und durchbohrten ihn an einigen Stellen, wodurch der Auftrieb und folglich auch die Geschwindigkeit gehemmt wurden.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Нажмите кнопку «Мейн Свич»и,удерживая, поверните ее по часовой стрелке до упора.Drücken Sie den Knopf Main Switch und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
Первый ряд варваров быстро раскрылся, и стрелки, спрятавшиеся за ними, стали метать ядра, стрелы, дротики.Die vorderste Linie der Barbaren schloß sich rasch auf. Die dahinter gedeckt stehenden Schützen schleuderten jetzt ihre Kugeln, Pfeile und Wurfspieße.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
У меня осталось три тысячи карийцев, тысяча двести пращников и целые когорты стрелков.Ich habe noch dreitausend Karier, zwölfhundert Schleuderer und Bogenschützen, ganze Kompagnien.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Известно, какие из японцев стрелки!Wir wissen doch, wie ihr Japaner schießt!Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
В основном трассы шли над головой – высота была не столь уж и господствующей… но прямо перед лицом Мартина вонзилась в камень тонкая длинная стрелка из серебристого металла.Die Salve ging über ihn hinweg - und zwar keineswegs in großer Höhe. Unmittelbar vor Martins Gesicht fuhr ein dünner, langer Pfeil aus silbernem Metall in den Stein.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
Schütze
translation added by booksir@mail.ru Zabirov
The part of speech is not specified
- 1.
Schütze
translation added by Анна Костенко
Collocations
альпийский стрелок
Alpenjäger
стрелок из пищали
Arkebusier
стрелок на дереве
Baumschütze
стрелок из лука
Bogenkämpfer
стрелок из лука
Bogenschütze
стрелок из лука
Bogner
воздушный стрелок
Fliegerschütze
"вольный стрелок"
Franktireur
вольный стрелок
Freischütze
горный стрелок
Gebirgsjäger
стрелок из лука
Hartschier
стрелок лейб-гвардии
Hartschier
стрелок-мотоциклист
Kradschütze
стрелок-мотоциклист
Kraftradschütze
отличный стрелок
Meisterschütze
Word forms
стрелка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | стрелка | стрелки |
Родительный | стрелки | стрелок |
Дательный | стрелке | стрелкам |
Винительный | стрелку | стрелки |
Творительный | стрелкой, стрелкою | стрелками |
Предложный | стрелке | стрелках |
стрелок
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | стрелок | стрелки |
Родительный | стрелка | стрелков |
Дательный | стрелку | стрелкам |
Винительный | стрелка | стрелков |
Творительный | стрелком | стрелками |
Предложный | стрелке | стрелках |