Examples from texts
– Что такое? – опять прокатился по лощине голос капитана, на сей раз уже несколько раздраженный.»Was gibt es denn?« kam erneut die Stimme des Hauptmanns, diesmal leicht verärgert.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Я все бежала и бежала без оглядки и не чувствовала усталости, мне все казалось, что отец нагонит меня и, раздраженный моим побегом, еще суровее накажет.Ich lief immerfort, ohne mich umzusehn, ich fühlte keine Müdigkeit, denn ich glaubte immer, mein Vater würde mich noch wieder einholen, und, durch meine Flucht gereizt, mich noch grausamer behandeln.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
- Ну и спите! - Отвечал раздраженный отец.„Dann schlaft doch!" sagte der Vater mürrisch.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Она была бледная, усталая и раздраженная, и я сказал, что ей не стоит предпринимать в этом состоянии столь длительную поездку по железной дороге.Sie war blaß, müde und gereizt, und ich hatte gesagt, es wäre sicher nicht gut für sie, jetzt die lange Bahnfahrt zu machen.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Эти приготовления раздражали варваров.Angesichts dieser Zurüstungen gerieten die Barbaren in Wut.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
К тому же их доводила до бешенства чудовищная несправедливость, от которой они пострадали, и в особенности их раздражал вид Карфагена на горизонте.Auch versetzte sie die maßlose Perfidie der Punier in Schmerz und Wut, und ganz besonders der Umriß Karthagos am Horizonte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Глубокий и постоянный интерес Кнехта относился не только к большому дарованию друга, в такой же мере он относился к его недостаткам, к его болезненности, как раз ко всему тому, чем отпугивал и часто раздражал Тегуляриус других вальдцельцев.Sondern dessen starkes und dauerndes Interesse galt nicht nur der großen Begabung des Freundes, es galt ebensosehr dessen Fehlern, seiner Kränklichkeit, es galt gerade dem, was den andern Waldzellern an Tegularius störend und oft unleidlich war.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Ганнона раздражала их невозмутимость.Hanno ward ob ihrer Unempfindlichkeit wütend.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Они были весьма раздражены, – сказала Мейка – она тоже не спускала глаз с экранов и с помощью клавиатуры посылала инструкции для роботов."Sie waren ziemlich nervös da unten", sagte Mika, während sie die Bildschirme betrachtete und über die Sensorkonsolen darunter weitere Anweisungen an die Roboter eintippte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Больше всего раздражали снаряды пращников.Am unangenehmsten aber waren die Schleuderkugeln.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Заметить старомодный оборот речи – это, несомненно, показывает, что вы человек образованный, ибо вы не только замечаете вычурность, но она и раздражает вас.Daß Sie bei etwas umständlichen Formulierungen die Brauen zusammenziehen, ist in der Tat ein doppelter Beweis Ihrer Bildung: einmal, weil sie Ihnen auffallen, und zum anderen, weil sie Ihnen auf die Nerven gehen.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Зрелище Карфагена раздражало варваров.Dieser Anblick von Karthago erbitterte die Barbaren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но ладонь не потная, она тебя не раздражает.Aber sie ist nicht feucht... sie ärgert einen nicht...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Нечего поэтому приписывать Карфагену глупое намерение раздражать храбрецов или же черную неблагодарность, нежелание признать заслуги наемников.Sie sollten die Republik weder für so töricht halten, daß sie sich tapfere Männer verfeinden wolle, noch für so undankbar, daß sie ihre Dienste verkenne.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Будем раздражать нервы, убьем их, будем метать громы и молнии - это сшибает с ног...Agaçiren wir die Nerven, schlagen wir sie tot, handhaben wir Blitz und Donner, - das wirft um ...Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
irritiert
translation added by Julia Zingg
Collocations
раздраженный бритьем
rasiergereizt
раздраженный кишечник
Reizdarm
раздраженный желудок
Reizmagen
австр. в плохом настроении, раздраженный
mieselsüchtig
средства, раздражающие кожу
Epispastika
эритема, вызванная раздражающими кожу веществами
Erythem ab acribus
вещество, раздражающее кожу
hautreizender Stoff
кожно-раздражающий пластырь
hautreizendes Pflaster
средство, раздражающее кожу
Hautreizmittel
вещество, раздражающее кожу
Hautreizstoff
не раздражающий кожу
hautschonend
не раздражающий кожу
hautverträglich
раздражающий горло
kratzig
лазерная терапия раздражающего действия
Laserreiztherapie
местное раздражающее действие
lokale Reizwirkung
Word forms
раздражить
глагол, переходный
Инфинитив | раздражить |
Будущее время | |
---|---|
я раздражу | мы раздражим |
ты раздражишь | вы раздражите |
он, она, оно раздражит | они раздражат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражил | мы, вы, они раздражили |
я, ты, она раздражила | |
оно раздражило |
Действит. причастие прош. вр. | раздраживший |
Страдат. причастие прош. вр. | раздражённый |
Деепричастие прош. вр. | раздражив, *раздраживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражи | раздражите |
Побудительное накл. | раздражимте |
Инфинитив | раздражиться |
Будущее время | |
---|---|
я раздражусь | мы раздражимся |
ты раздражишься | вы раздражитесь |
он, она, оно раздражится | они раздражатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражился | мы, вы, они раздражились |
я, ты, она раздражилась | |
оно раздражилось |
Причастие прош. вр. | раздражившийся |
Деепричастие прош. вр. | раздражившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражись | раздражитесь |
Побудительное накл. | раздражимтесь |
Инфинитив | раздражать |
Настоящее время | |
---|---|
я раздражаю | мы раздражаем |
ты раздражаешь | вы раздражаете |
он, она, оно раздражает | они раздражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражал | мы, вы, они раздражали |
я, ты, она раздражала | |
оно раздражало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | раздражающий | раздражавший |
Страдат. причастие | раздражаемый | |
Деепричастие | раздражая | (не) раздражав, *раздражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражай | раздражайте |
Инфинитив | раздражаться |
Настоящее время | |
---|---|
я раздражаюсь | мы раздражаемся |
ты раздражаешься | вы раздражаетесь |
он, она, оно раздражается | они раздражаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздражался | мы, вы, они раздражались |
я, ты, она раздражалась | |
оно раздражалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | раздражающийся | раздражавшийся |
Деепричастие | раздражаясь | (не) раздражавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздражайся | раздражайтесь |
раздражённый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | раздражённый | раздражён |
Жен. род | раздражённая | раздражена |
Ср. род | раздражённое | раздражено |
Мн. ч. | раздражённые | раздражены |
Сравнит. ст. | раздражённее, раздражённей |
Превосх. ст. | раздражённейший, раздражённейшая, раздражённейшее, раздражённейшие |