without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
привет
м
Gruß m (умл.)
Examples from texts
Привет вам, духи источников, света и лесов!Und euch, ihr Geister der Quellen, des Lichts und der Wälder!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет, – сказал он, – пойдем к стойке, выпьем.«'n Abend!» sagte er. «Wir bleiben am Ausschank.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Галера, качаясь среди скал, шла вдоль мола; толпа следовала за нею по каменным плитам и кричала, приветствуя Гамилькара: – Привет тебе! Благословение!Inzwischen fuhr die Galeere schaukelnd durch die Klippen und dann den Kai entlang. Die Menge folgte ihr auf dem Pflaster und rief: »Heil und Segen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет прежде всего тебе, освободитель Ваал Эшмун, которого на моей родине зовут Эскулапом!»Gruß zuerst dir, Gott Eschmun, du Befreier, den die Menschen meiner Heimat Äskulap nennen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет, – прошептал Лэн.»Hallo«, hauchte Len.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
— Привет! — сказал я.»Hallo«, sagte ich zu ihr.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
– Привет, Тиккирей, – ответил он. – Ты рановато сегодня."Hallo, Tikkirej", erwiderte er, "du bist heute ziemlich zeitig."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Привет, миленький! – раздался за ним скрипучий голос.»Grüß Gott, Liebling«, schrie eine blecherne Stimme hinter ihm.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Привет, Анита! – он кивнул на статую, имевшую подозрительно совершенные черты лица."Hallo, Anita." Er betrachtete das perfekte Gesicht der Statue.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
И маме привет, если она меня помнит, – и Стовба неопределённо хмыкнула.Grüß deine Mama, wenn sie sich noch an mich erinnert.« Lena lachte unbestimmt.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Следуя по этой дуге, паланкин проплыл в нескольких метрах от окна Дрого, который замахал, словно пытался послать другу прощальный привет: «Ангустина! Ангустина!»Dabei kam die Sänfte nur wenige Meter an Drogos Fenster vorbei. Er winkte mit den Armen und rief »Angustina! Angustina!«, um ihm Lebewohl zu sagen.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Желаю тебе с пользой и удовольствием провести время на курорте и прошу передать всем нашим мой самый сердечный привет.Ich wünsche Dir einen angenehmen und erholsamen Badeaufenthalt und bitte Dich, alle die Unsrigen auf das herzlichste von mir zu grüßen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
„Попутный привет всем жаждущим приключений от редакции газеты Baschkirienheute!„Trampmanns Heil“ für alle Abenteuerlustigen von der Baschkirienheute- RedaktionHoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиасппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005ppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Твоя мать, Клара и Клотильда шлют тебе наисердечнейший привет.Deine Mutter, Clara und Klothilde grüßen Dich herzlich.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
Folterkammer
translation added by Заман Кубатбеков
The part of speech is not specified
- 1.
gruß
translation added by Игорь Ободовский - 2.
j-n an die Tafel aufrufen
translation added by Мухаммедсиддик Абдурауфов - 3.
oder ist mir da was entgangen?
translation added by Djeko Aguero - 4.
Bitte melden Sie sich möglichst bald bei mir
translation added by Aygul Alm - 5.
привет
translation added by Александр Власов - 6.
Grüezi! - швейцарское
translation added by Irena OGold ru-de - 7.
Hallo
Servus
translation added by Irena OGold ru-de - 8.
Hi
translation added by Nikita Firsov - 9.
sendeleiter
translation added by Son Yan - 10.
u.U.
translation added by Александр Иванов - 11.
Schutz suchen
translation added by Анастасия Таликова - 12.
hola
translation added by Inna Kaminskaya - 13.
1. Hallo!
2. Servus!
translation added by Василий ХаринSilver ru-de - 14.
hallo
translation added by Valek Gosman - 15.
hello
translation added by Nikita Pilyushkin - 16.
1) Gruß. 2) hallo! - (при встрече) .
translation added by Василий ХаринSilver ru-de
Collocations
Привет!
Tach!
последний привет
Abschiedsgruß
привет тебе!
ave
боевой привет
Kampfesgrüße
утренний привет
Morgengruß
привет!
salve
привет!
Servus
передать привет
grüßen
привет (разг.)
servus
с приветом
bewillkommnend
разг. быть с приветом
spinnen
Word forms
привет
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | привет | приветы |
Родительный | привета | приветов |
Дательный | привету | приветам |
Винительный | привет | приветы |
Творительный | приветом | приветами |
Предложный | привете | приветах |