without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
посмотреть
(nach)sehen (непр.) vi, (nach)schauen vi
(на кого-либо, на что-либо) ansehen (непр.) vt, anschauen vt
(что-либо) sich (D) ansehen (непр.) vt, sich (D) anschauen vt
(за кем-либо) aufpassen vi, achtgeben (непр.) vi (auf A)
Examples from texts
Посмотрим, что у нас из них получится. ..Mal sehen, was wir daraus noch machen können.»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Посмотрим, как она будет себя чувствовать наверху.Man muß sehen, wie es oben wird.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Посмотрим, как ты ее завтра пропоешь!Wir wollen abwarten, welches du morgen singen wirst!Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
– Посмотрим, что богатенькие козлы с собой возят."Dann schauen wir mal, was die reichen Tiere so alles dabeihaben."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Христиан же искоса посматривал на сестру со смешанным выражением иронии и опаски, словно говоря: "Посмотрим, как ты сумеешь выпутаться!Christian aber blickte seine Schwester mit einem Mischausdruck von Moquerie und ängstlichkeit von der Seite an, als wollte er sagen: Wirst du das auch verantworten können?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
– Наведите телескоп на эту штуковину, – распорядился капитан. – Посмотрим, что это такое.„Erfassen und verfolgen Sie es mit dem Teleskop, und lassen Sie es uns bitte sehen“, erwiderte der Captain.White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Посмотрите-ка на этих юношей - оцепенелых, бледных, бездыханных!Sehen Sie doch diese Jünglinge - erstarrt, blass, atemlos!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Посмотрел Ирине в глаза.Er sah Irina in die Augen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Посмотрите на самый частый пример такого рода.Betrachten Sie den häufigsten Fall dieser Art.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Посмотрел на мое кислое лицо, потрепал по голове.Er ignorierte mein saures Gesicht und tätschelte mir den Kopf.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Посмотреть женщину, которую оперировал?»Mußt du nach der Frau sehen, die du operiert hast?«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Давай посмотрим, Мальте? – говорила она и так радовалась, будто вот сейчас она получит в подарок все содержимое желто-лакированного бюро."Wollen wir sie sehen, Malte", sagte sie und freute sich, als sollte sie eben alles geschenkt bekommen, was in der kleinen gelblackierten Lade war.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
– Посмотри, – сказал он.»Sieh!« sagte er.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Посмотрю, что мне удастся для вас сделать.«Ich werde sehen, was ich tun kann.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Посмотрела вверх, на парящий флаер – темная вуаль легла ей на лицо, рисуя контуры.Sie schaute nach oben auf den schwebenden Flyer und der dunkle Schleier legte sich auf ihr Gesicht und zeichnete die Konturen nach.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
mal sehen
translation added by Никита Рысин
The part of speech is not specified
- 1.
mal sehen
translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
посмотреть вверх
aufsehen
не посмотрев
ungesehen
посмотреть вниз
hinunterblicken
пристально посмотреть
starren
Word forms
посмотреть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | посмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрю | мы посмотрим |
ты посмотришь | вы посмотрите |
он, она, оно посмотрит | они посмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрел | мы, вы, они посмотрели |
я, ты, она посмотрела | |
оно посмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | посмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | посмотренный |
Деепричастие прош. вр. | посмотрев, *посмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотри | посмотрите |
Побудительное накл. | посмотримте |
Инфинитив | посмотреться |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрюсь | мы посмотримся |
ты посмотришься | вы посмотритесь |
он, она, оно посмотрится | они посмотрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрелся | мы, вы, они посмотрелись |
я, ты, она посмотрелась | |
оно посмотрелось |
Причастие прош. вр. | посмотревшийся |
Деепричастие прош. вр. | посмотревшись, посмотрясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотрись | посмотритесь |
Побудительное накл. | посмотримтесь |