without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
благодарить
danken vi (кого-либо - D), sich bedanken (кого-либо - bei за что-либо - für)
Examples from texts
- Благодарю, - сказал он. - Сам справлюсь.»Danke«, sagte er, »das mache ich schon allein.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Она встала и направилась в свою комнату, Вальтер, поцеловав у нее руку, пожелал ей доброй ночи и сказал: -- Благодарю вас сударыня, я живо представляю вас со странной птицей и как вы кормите маленького Штромиана.Sie stand auf und ging nach ihrer Kammer. Walther wünschte ihr mit einem Handkusse eine gute Nacht, und sagte: »Edle Frau, ich danke Euch, ich kann mir Euch recht vorstellen, mit dem seltsamen Vogel, und wie Ihr den kleinen Strohmian füttert.«Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
– Благодарю вас, – сказал я, растроганно глядя на стеклянный наперсток.»Danke«, sagte ich und betrachtete gerührt den gläsernen Fingerhut.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Благодарю, сейчас не надо.»Danke, nicht gerade jetzt...«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Получив от кассира связку тонких серебряных прутиков, Мартин сказал: “Благодарю”.Nachdem er vom Kassierer ein Bündel feiner Silberstäbchen erhalten hatte, gestikulierte Martin- "Ich danke Ihnen."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
– Благодарю… всех."Ich danke... allen."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
- Благодарю вас за то, что вы приехали, - произнес г-н Грюнлих.„Ich danke Ihnen, daß Sie gekommen sind", setzte Herr Grünlich hinzu.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Благодаря урегулированию долго остававшихся открытыми вопросов об отношении Запада к Восточной Европе, включая ГДР, внешняя политика Федеративной республики обрела эффективную опору и возможность консолидации внутри международной системы.Durch die Erledigung der lange offen gebliebenen Fragen im Verhältnis zu Osteuropa einschließlich der DDR hat die deutsche Außenpolitik eine wirksame Abstützung und Konsolidierung innerhalb des internationalen Systems erhalten.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
– Благодарим тебя!„Wir danken dir!Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Благодаря наблюдению то здесь, то там открывается что-то новое, сначала части не подходят друг другу.Man erfährt durch die Beobachtung bald hier, bald dort etwas Neues, die Stücke passen zunächst nicht zusammen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Благодаря модернизации, автоматизации и оптимизации существующих информационных систем и процессов более 4000 наших клиентов быстрее решают свои задачи, достигают результатов и оперативно реагируют на меняющиеся требования рынка.Durch die Modernisierung, Automatisierung und Optimierung ihrer vorhandenen IT-Systeme und -Prozesse erreichen unsere 4.000 Kunden ihre Geschäftsziele schneller, schaffen sichtbare Werte und reagieren flexibel auf veränderte Geschäftsanforderungen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Прошло еще одно лето. Благодаря стараниям Камри и Шаира, их слепому фанатизму и страху, малютка Алейтис разучилась весело смеяться.Im Verlauf eines Sommers verlor das Baby Aleytys sein Lachen; dank Qumri und des Sha'ir, dank der Furcht und der Engstirnigkeit.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Благодаря преклонению перед ним одних и трусости других войско в пять тысяч человек было готово еще до назначенного срока.Dank der Begeisterung der einen und der Feigheit der anderen stand alsbald ein Heer von fünftausend Mann noch vor der bestimmten Frist marschbereit.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Благодаря [выяснению] значимости сосания мы познакомились с двумя основными особенностями детской сексуальности.Durch die Würdigung des Lutschens sind wir bereits mit zwei entscheidenden Charakteren der infantilen Sexualität bekannt geworden.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
А теперь прощайте, дорогой маэстро, я заранее тысячу раз благодарю вас.Und jetzt leben Sie wohl, teurer Meister, und seien Sie im voraus vieltausendmal bedankt.«Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
озеро, образовавшееся благодаря естественному запруживанию долины
Abdämmungssee
благодаря этому
dadurch
благодаря чему
wodurch
благодаря тому, что
dadurch, dass
благодарить заранее
im voraus danken
Word forms
благодарить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | благодарить |
Настоящее время | |
---|---|
я благодарю | мы благодарим |
ты благодаришь | вы благодарите |
он, она, оно благодарит | они благодарят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он благодарил | мы, вы, они благодарили |
я, ты, она благодарила | |
оно благодарило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | благодарящий | благодаривший |
Страдат. причастие | *благодаримый | благодарённый |
Деепричастие | благодаря | (не) благодарив, *благодаривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | благодари | благодарите |
Инфинитив | благодариться |
Настоящее время | |
---|---|
я *благодарюсь | мы *благодаримся |
ты *благодаришься | вы *благодаритесь |
он, она, оно благодарится | они благодарятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он благодарился | мы, вы, они благодарились |
я, ты, она благодарилась | |
оно благодарилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | благодарящийся | благодарившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |