Examples from texts
– Et depuis que vous le connaissez, ne m’avez-vous pas affirmé que vous n’éprouviez aucun amour pour lui?– Но и когда вы познакомились, вы уверяли меня, что не любите его, не так ли?Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
– Car enfin vous le connaissez: si une fois je le laisse partir chez sa maîtresse, on ne pourra plus mettre la main dessus.– Ведь вы же его знаете: если только я упущу его и он уедет к своей любовнице, до него уж никак не добраться.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
– Oh! si vous le connaissez, monsieur, s’écria Julie, dites, dites, pouvez-vous nous mener à lui, nous le montrer, nous dire où il est?- Если вы знакомы с ним, - воскликнула Жюли, - скажите, можете ли вы свести нас к нему, показать нам его, сказать нам, где он находится?Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Je vois bien que vous le connaissez, et vous devez aussi connaître sa fameuse élève, la nouvelle comtesse de Rudolstadt ... la Porporina....Я вижу, что вы его знаете и должны также знать его знаменитую ученицу, новую графиню Рудольштадт… Порпорину…Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Vous le connaissez.– Вы знаете этого человека.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Vous le connaissez? reprit Haydn; c'est M. l'abbé de Métastasio qui m'a introduit dans cette maison.Вы знаете его? – воскликнул Гайдн. – Господин аббат Метастазио ввел меня к нему в дом.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Comment ! vous ne le connaissez pas ?– Вы с ним не знакомы?Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Je connais mon Haendel, et vous ne le connaissez pas encore.Я знаю моего Генделя, а вы еще не знаете его.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
-Puisque la musique est un langage plus complet et plus persuasif que la parole, lui dit-elle, pourquoi ne le parlez-vous jamais avec moi, vous qui le connaissez peut-être encore mieux?– Почему, если вы считаете музыку более совершенной и убедительной, чем слова, почему вы сами не общаетесь со мною этим способом? Ведь вы знаете музыку, быть может, еще лучше моего.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
calmer Vinçart; vous ne le connaissez guère; il est plus féroce qu’un Arabe.Венсара, пожалуй, смягчишь! Плохо вы его знаете: это тигр лютый.Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
Ainsi, les deux filles qui logent chez nous, Adèle et Virginie, vous les connaissez, eh bien! il plaisante avec elles, et ça ne va pas plus loin, j’en suis sûre.Ну и эти две девчонки, что живут у нас: Адель и Виржини – вы ведь знаете их? – так вот, он не прочь пошутить с ними. Ну и что же из этого? Дальше шуток дело не идет, в этом я уверена.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
– Comment! vous la connaissez assez pour me conduire dans sa loge?- Вы с ней так коротки, что можете привести меня к ней в ложу?Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
— Vous ne le connaissez pas...– Вы его не знаете…Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная музаПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952La muse du departementBalzac, Honore de
- Vous ne le connaissez donc pas? dit Consuelo d'un air d'indifférence.– Значит, местность эта вам незнакома?Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Vous ne le connaissez pas, et je suis certaine que vous reviendrez de vos préventions.Но вы его не знаете, и я убеждена, что когда‑нибудь вы откажетесь от своего предубеждения против него.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!