Examples from texts
Grand-maman, c’est une requête que je viens vous porter.Grand'maman, я к вам с просьбою.Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дамаПиковая дамаПушкин, АлександрLa Dame De PiquePouchkine, Alexandre
Je ne viens pas vous attrister, mais vous prier de n’entraver par aucune fausse délicatesse le bien que j’ai voulu vous faire dès que je vous vis.Я ничем не хочу огорчить Вас и потому прошу об одном — не поддавайтесь ложному самолюбию и позвольте мне сделать Вам добро; я приняла это решение давно, с тех пор как узнала Вас.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
Je viens de te voir pour la première fois, belle, rayonnante, inoubliable.Я только что увидел тебя в первый раз; ты такая красивая, лучезарная, несказанная!Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Oh! viens, nous nous aimerons dans l'amour de tout.О, пойдем, мы станем любить друг друга, растворяясь в любви окружающей нас природы.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Je viens peut-être du royaume céleste des chats.Возможно, я происхожу из небесного королевства кошек.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Mon Dieu! oubliez que j’étais roi, car je viens à vous sans sceptre et sans couronne…Господи! Забудь, что я был королем, – ведь я иду к Тебе без скипетра и без короны!..Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том IIКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IIDumas, Alexandre
- Chut! dit Désirée, je viens de l'entendre, il n'a pas fini...– Шш! – ответила Дезире. – Я только сейчас слышала его голос. Он еще не кончил…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Puis, après quelques minutes de silence employées à détailler le pêcheur: – Tu viens d'Ostende, m'as-tu dit? demanda le général.Помолчав несколько минут и продолжая разглядывать рыбака, од спросил: – Ты прямо из Остенде?Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Je suis monsieur des Lupeaulx, maître des requêtes, secrétaire-général du Ministère, et je viens vous proposer une transaction.Я господин де Люпо, чиновник по принятию прошений, первый секретарь министерства, и я пришел предложить вам полюбовную сделку.Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная музаПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952La muse du departementBalzac, Honore de
– Mais tu viens d’annoncer que tu daignes écrire au chef de Pétroucha."Да ведь ты сказал, что изволишь писать к начальнику Петруши".Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Je viens de recueillir un héritage qui me donne le courage de braver les foudres de l'ordinaire.Я получил недавно наследство, дающее мне мужество пренебрегать громами епархиального епископа.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
— Je viens vous parler d’affaires.—Я пришел поговорить с вами по делу.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
Tu viens de me faire oublier en un instant des années de souffrance mortelle.Ты в один миг заставила меня забыть целые годы смертельных мук.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il lui criait: - D'où viens-tu?Он кричал ей навстречу: – Откуда ты?Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Je viens te prier de me commander deux douzaines de pinceaux en émeloncile, comme ceux que nous avions commandés l'an passé.Прошу тебя заказать мне две дюжины кистей вроде тех, что мы заказывали в прошлом году.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
подойди ко мне
translation added by Вадим Черников
Collocations
je t'attends , viens chez moi quand tu veux
Я жду тебя, приходи ко мне в любое время
tu viens avec nous?
ты пойдешь с нами?
biens à venir
будущее имущество
contrat est venu à expiration
срок действия договора истек
donation de biens à venir
дарение будущего имущества
liberté d'aller et venir
свобода въезда и выезда
liberté d'aller et venir
свобода передвижения
venir à
достигать
venir à
доходить
venir à
прибыть
venir à
приходить в
venir après
следовать за
venir de
вытекать из
venir de
достаться от
venir de
перейти по наследству
Word forms
venir
Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je viens | nous venons |
tu viens | vous venez |
il vient | ils viennent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
je suis venu | nous sommes venus |
tu es venu | vous êtes venus |
il est venu | ils sont venus |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je vins | nous vînmes |
tu vins | vous vîntes |
il vint | ils vinrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
je fus venu | nous fûmes venus |
tu fus venu | vous fûtes venus |
il fut venu | ils furent venus |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je venais | nous venions |
tu venais | vous veniez |
il venait | ils venaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'étais venu | nous étions venus |
tu étais venu | vous étiez venus |
il était venu | ils étaient venus |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je viendrai | nous viendrons |
tu viendras | vous viendrez |
il viendra | ils viendront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
je serai venu | nous serons venus |
tu seras venu | vous serez venus |
il sera venu | ils seront venus |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je viendrais | nous viendrions |
tu viendrais | vous viendriez |
il viendrait | ils viendraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
je serais venu | nous serions venus |
tu serais venu | vous seriez venus |
il serait venu | ils seraient venus |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je vienne | que nous venions |
que tu viennes | que vous veniez |
qu'il vienne | qu'ils viennent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que je sois venu | que nous soyons venus |
que tu sois venu | que vous soyez venus |
qu'il soit venu | qu'ils soient venus |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je vinsse | que nous vinssions |
que tu vinsses | que vous vinssiez |
qu'il vînt | qu'ils vinssent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que je fusse venu | que nous fussions venus |
que tu fusses venu | que vous fussiez venus |
qu'il fût venu | qu'ils fussent venus |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | viens |
Pluriel 2me Personne | venez |
Pluriel 1ère Personne | venons |
Participe Présent | venant |
Participe Passé | venu, venue, venus, venues |