about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Nous avions évidemment toujours parlé d'un « continent des morts », mais ce n'était pour nous qu'une vue de l'esprit.
Разумеется, мы все время говорили про «континент мертвых», но для нас это было всего лишь дорогой, по которой шла душа.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Consuelo ne se doutait guère qu'elle était en cet instant sous le parc, et cependant elle en franchissait les grilles et les fossés par une voie que toutes les clefs et toutes les précautions de la chanoinesse ne pouvaient plus lui fermer.
Консуэло не подозревала, что в эту минуту она находилась под парком замка, и, миновав все его ворота и рвы, шла по дороге, где никакие запоры и ключи канониссы не могли ее остановить.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Pour attacher un élément graphique à une vue existante, glissez la poignée d' attache au sommet ou au bas de la vue.
Для встраивания панели выше или ниже существующей панели, перетащите её в верхнюю или нижнюю часть другой панели.
Un clic droit sur n' importe quelle zone libre d' une vue permet d' obtenir un menu contenant, entre autres options, les commandes de navigation Dossier parent, Précédent, Suivant et Recharger.
Если вы щёлкнете правой кнопкой мыши по любой свободной части основного окна, вы вызовете специальное меню, в котором будут, в частности, пункты Вверх, Назад, Вперёд и Обновить.
La fenêtre ouvrait sur une vue de toits gris, bleus, un univers de gouttières, d'antennes de télévision qui avait longtemps ravi Gilles.
Из окна открывался вид на серые и голубые крыши, на царство водосточных желобов, труб и телевизионных антенн, еще недавно восхищавшее Жиля.
Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной воде
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
La propriété unique de fsview est sa capacité à afficher toute une hiérarchie de dossiers à l' aide de ce qu' on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique.
Уникальное свойство fsview - это способность отображать иерархию папок с помощью, так называемой карты дерева.
Horizontale va afficher les bureaux virtuels dans une vue horizontale et Verticale dans une rangée verticale, qui peut s' adapter parfaitement sur le côté du bureau.
Горизонтальный расположит изображения виртуальных рабочих столов горизонтально, а Вертикальный — вертикально, например, вдоль боковой границы рабочего стола.
Mais il lui sembla qu'une vois plus douce et plus plaintive encore se mêlait au murmure de l'eau et montait peu à peu jusqu'à elle.
Ей почудилось, что временами к журчанию воды примешивается еще более нежный, более жалобный голос.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Le chapitre qui suit donne une vue d'ensemble de la situation financière consolidée de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime.
В следующем разделе представлен обзор финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целом.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Contempler en ce moment les salons, c'était avoir une vue anticipée du Pandémonium de Milton.
Взглянуть в этот миг на гостиную — значило заранее увидеть нечто подобное Пандемониуму Мильтона .
Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожа
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Dès qu'une voie nouvelle est décrétée, les agents voyers dressent le plan parcellaire et évaluent les propriétés.
Как только выходило постановление проложить новую улицу, межевые агенты составляли план и оценивали владение.
Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / Добыча
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La curee
Zola, Emile
Il a dit que les putes, c'est une vue de l'esprit.
Он сказал, что шлюхи — это надуманное понятие.
Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впереди
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
La vie devant soi
Ajar, Emile
Une voie, menant du Janicule à la mer, portait encore leur nom.
Дорога от Яникула к морю еще носит их имя.
Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Herodias
Flaubert, Gustave
Une vue d'ensemble de la situation financière consolidée indiquant les recettes, les budgets, les dépenses et les soldes des fonds est présentée ci-après.
Ниже изложен обзор общего финансового положения с точки зрения поступлений, бюджетов, расходов и сальдо средств.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Une voie tangente: traiter les âmes et non les corps.
Путь третий — по касательной: врачевать не тела, но души.
Barbery, Muriel / Une GourmandiseБарбери, Мюриэль / Лакомство
Лакомство
Барбери, Мюриэль
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    провидица

    translation added by Роман Черноуз
    2

Collocations

chemin de fer à une voie
одноколейка
à une voie
одноколейный
effet dévolutif des vois de recours
обязанность вышестоящей судебной инстанции рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону
effet dévolutif des vois de recours
так и доказанности фактических обстоятельств
effet suspensif des voies de recours
приостановление исполнения судебного решения при его обжаловании
épuisement des voies de recours internes
использование внутригосударственных средств обжалования
pollution des voies d'eau
загрязнение водных путей
rupture des voies de communication
нарушение коммуникаций