about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Business
  • Contains 13,000 terms relating to:
  • - negotiations,
  • - visiting industrial objects,
  • - solving financial, custom and everyday problems,
  • - translating contracts, business letters, technical documentation kits.

raconter

в соч.

Examples from texts

- On raconte qu'elle s'est tuée, dit la vieille Brichet.
– Говорят, она руки на себя наложила, – заметила старуха Брише.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Elle raconte très vite son aventure.
Она кратко рассказывает о своем путешествии.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
16e raconte qu'elle a vu une chenille prendre la forme d'une tête d'oiseau pour faire peur à un autre oiseau.
16‑й рассказывает о том, что видел, как гусеница приняла вид птичьей головы, чтобы отпугнуть птицу.
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Lorsqu'on raconte un mensonge, on dépossède quelqu 'un de son droit à la vérité.
Лгун отнимает у других право на правду.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
«Allons, reprit-il, raconte-moi ton séjour en Bohême, et dis-moi pourquoi tu es revenue si brusquement?
– Ну, – начал он, – расскажи мне про свое пребывание в Богемии и объясни, почему ты так внезапно оттуда уехала.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Tu veux que je te raconte une histoire ?
– Хочешь, я тебе что-нибудь расскажу?
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Je te raconte pour que tu saches, que tu comprennes.
Я тебе специально это рассказываю, чтобы ты понял как со мной обращаться.
Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Chli-pou-ni lui raconte alors comment, en lisant les phéromones de Mère, elle en a découvert une évoquant aussi ce mot.
Тогда Шли-пу-ни говорит, что в феромонах Матери она тоже встречала это слово.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Un peu plus tard, je raconte l'histoire à Mme Daven qui est très émue.
Немного позже я все рассказал мадам Даван, она очень взволнована.
Simenon, Georges / Il y a encore des noisetiersСименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеет
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Demandez- vous aussi qui est le plus immoral: celui qui vous trahit en douce, ou celui qui raconte tout?
Судите сами, кто аморальнее: тот, кто предает вас исподтишка, или тот, кто выкладывает все начистоту?
Beigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueБегбедер, Фредерик / Романтический эгоист
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Que pensez-vous de ce que raconte l'écuyer de Chalais ? demanda un autre mousquetaire sans interpeller directement personne, mais s'adressant au contraire à tout le monde.
– Какого вы мнения о том, что рассказывает конюший господина де Шале?  – спросил другой мушкетер, не обращаясь ни к кому в отдельности, а ко всем присутствующим одновременно.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Emile Bernard raconte que, Van Gogh ayant fait voir de ses toiles à Cézanne en lui demandant ce qu'il en pensait, Cézanne répondit : « Sincèrement, vous faites une peinture de fou! »
Эмиль Бернар рассказывает, что когда Ван-Гог продемонстрировал Сезанну свои картины и спросил его мнение о них, Сезанн ответил: „Откровенно говоря, это живопись сумасшедшего".
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Souviens-toi de l'autre... Souviens-toi. Et tu comprendras que l'amour n'est pas fait pour toi, que l'amour n'existe pas, que c'est une chimère qu'on se raconte pour bercer le creux de la vie.
– А ты вспомни, вспомни ту, другую, и сразу поймешь, что ты не создана для любви, что любви как таковой не существует, любовь – иллюзия, призванная заполнить пустоты в человеческих душах.
Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Je lui raconte mes exploits guerriers et mes retrouvailles avec Vania et mon père.
Я рассказываю о своих боевых подвигах, о встрече с Ваней и отцом.
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Un Français, reçu à Pékin, en 1795, en tant que membre d une ambassade hollandaise, raconte : « Les mandarins s'étoient imaginés de nous faire asseoir les jambes croisées.
Один француз, в 1795 г. принятый в Пекине в качестве члена голландского посольства, рассказывал: «Мандарины вздумали заставить нас усесться со скрещенными ногами.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

on raconte que
слышно
se raconter
рассказывать друг другу
se raconter
рассказывать о себе
se raconter
рассказываться
raconter des blagues
брехать
raconter des bobards
брехать
raconter des histoires des blagues
врать

Word forms

raconter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je racontenous racontons
tu racontesvous racontez
il raconteils racontent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai raconténous avons raconté
tu as racontévous avez raconté
il a racontéils ont raconté
Indicatif Passé Simple Actif
je racontainous racontâmes
tu racontasvous racontâtes
il racontails racontèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus raconténous eûmes raconté
tu eus racontévous eûtes raconté
il eut racontéils eurent raconté
Indicatif Imparfait Actif
je racontaisnous racontions
tu racontaisvous racontiez
il racontaitils racontaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais raconténous avions raconté
tu avais racontévous aviez raconté
il avait racontéils avaient raconté
Indicatif Futur Actif
je raconterainous raconterons
tu raconterasvous raconterez
il raconterails raconteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai raconténous aurons raconté
tu auras racontévous aurez raconté
il aura racontéils auront raconté
Conditionnel Présent Actif
je raconteraisnous raconterions
tu raconteraisvous raconteriez
il raconteraitils raconteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais raconténous aurions raconté
tu aurais racontévous auriez raconté
il aurait racontéils auraient raconté
Subjonctif Présent Actif
que je raconteque nous racontions
que tu racontesque vous racontiez
qu'il racontequ'ils racontent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie racontéque nous ayons raconté
que tu aies racontéque vous ayez raconté
qu'il ait racontéqu'ils aient raconté
Subjonctif Imparfait Actif
que je racontasseque nous racontassions
que tu racontassesque vous racontassiez
qu'il racontâtqu'ils racontassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse racontéque nous eussions raconté
que tu eusses racontéque vous eussiez raconté
qu'il eût racontéqu'ils eussent raconté
Indicatif Présent Passif
je suis raconténous sommes racontés
tu es racontévous êtes racontés
il est racontéils sont racontés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été raconténous avons été racontés
tu as été racontévous avez été racontés
il a été racontéils ont été racontés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus raconténous fûmes racontés
tu fus racontévous fûtes racontés
il fut racontéils furent racontés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été raconténous eûmes été racontés
tu eus été racontévous eûtes été racontés
il eut été racontéils eurent été racontés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais raconténous étions racontés
tu étais racontévous étiez racontés
il était racontéils étaient racontés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été raconténous avions été racontés
tu avais été racontévous aviez été racontés
il avait été racontéils avaient été racontés
Indicatif Futur Passif
je serai raconténous serons racontés
tu seras racontévous serez racontés
il sera racontéils seront racontés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été raconténous aurons été racontés
tu auras été racontévous aurez été racontés
il aura été racontéils auront été racontés
Conditionnel Présent Passif
je serais raconténous serions racontés
tu serais racontévous seriez racontés
il serait racontéils seraient racontés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été raconténous aurions été racontés
tu aurais été racontévous auriez été racontés
il aurait été racontéils auraient été racontés
Subjonctif Présent Passif
que je sois racontéque nous soyons racontés
que tu sois racontéque vous soyez racontés
qu'il soit racontéqu'ils soient racontés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été racontéque nous ayons été racontés
que tu aies été racontéque vous ayez été racontés
qu'il ait été racontéqu'ils aient été racontés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse racontéque nous fussions racontés
que tu fusses racontéque vous fussiez racontés
qu'il fût racontéqu'ils fussent racontés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été racontéque nous eussions été racontés
que tu eusses été racontéque vous eussiez été racontés
qu'il eût été racontéqu'ils eussent été racontés
Impératif
Singulier 2me Personneraconte
Pluriel 2me Personneracontez
Pluriel 1ère Personneracontons
Participe Présentracontant
Participe Passéraconté, racontée, racontés, racontées