about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Law Dictionary
  • dicts.law_fr_ru.description

parties

f pl

употр. в сочетаниях:

Examples from texts

Les parties s'engagent à apporter leur plein appui à la Mission, et à cette fin, à :
Стороны обязуются оказывать миссии всяческую поддержку. В этой связи они берут на себя следующие обязательства:
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
En ce qui concerne le paragraphe 1, la Fédération de Russie et la République bolivarienne du Venezuela étaient favorables au texte original, tandis que l'Inde souhaitait que le membre de phrase "par les parties concernées" soit rétabli.
Что касается пункта 1, то Венесуэла (Боливарианская Республика) и Российская Федерация поддержали первоначальный текст, тогда как Индия просила вновь включить слова "соответствующими сторонами".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Ils jouèrent ensemble des milliers de parties de cribbage.
И за свою совместную жизнь они сыграли миллион партий в криббедж.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
De grandes masses de lierres coupaient gracieusement la monotonie des murailles, et sur les parties nues de la façade éclairée par la lune, le souffle de la nuit faisait trembler l'ombre grêle et incertaine des jeunes peupliers.
Густые заросли плюща нарушали однообразие стен, а на обнаженных частях фасада, залитого лунным светом, ночной ветер колебал легкую расплывчатую тень молодых тополей.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Pour les communautés et les autres groupes de parties prenantes affectés qui recherchent une résolution â leurs griefs, la perception de la transparence et de « l'impartialité du processus » est importante.
Для затрагиваемых общин и других заинтересованных сторон, добивающихся удовлетворения своих жалоб, очень важно ощущать, что дела ведутся в обстановке прозрачности и честности.
© 2010 IFC
© 2007 МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ
© 2010 IFC
© 2007 INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION
Le Comité n'aurait pas compétence pour évaluer cette compatibilité, mais devrait plutôt se consacrer à remplir efficacement son nouveau rôle en coopération avec les États parties.
Комитет не располагал бы компетенцией для оценки такой совместимости, но должен был бы сосредоточиться на эффективном выполнении своей новой роли в сотрудничестве с государствами-участниками.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
– Tant mieux, mistress Quilp ; les parties de plaisir imprévues sont toujours les meilleures, dit le nain en frottant ses mains avec tant de force qu’il semblait fabriquer des boulettes pour servir de gargousses à des canonnières d’enfant.
— Тем лучше, миссис Квилп. Что может быть приятнее таких случайных вечеринок! — продолжал карлик, яростно потирая руки, словно он задался целью скатать из покрывавшей их грязи пули для духового ружья.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Méthode et collaboration avec les parties prenantes
Методология и сотрудничество с заинтересованными сторонами
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Parallèlement, les entreprises doivent générer plus d'activités et de profit tout en affichant des pratiques respectueuses de l'environnement vis à vis de leurs clients et d'autres parties prenantes.
Одновременно перед каждой компанией стоит дилемма: как увеличить свой бизнес и снизить затраты и при этом продемонстрировать потребителям и акционерам свою озабоченность экологическими проблемами.
© 2011, Socomec SA
© 2011, Socomec SA
Les parties n'entament, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative au différend faisant l'objet de la procédure de conciliation.
В ходе согласительной процедуры ни одна из сторон не начинает судебного или арбитражного разбирательства спора, являющегося предметом согласительного урегулирования.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Eh bien! j'ai pratiqué tout ça, moi, Monsieur, dans toutes les parties du monde, partout où j'ai pu, et le plus que j'ai pu, et je ne m'en porte pas plus mal.
А я проделывал все это, сударь, собственной персоной, во всех частях земного шара, всюду, где только мог и сколько мог, и ничуть мне это не повредило.
Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и Жан
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Christophe se reprochait, le dimanche, de continuer ses parties de campagne avec Ada, tandis que son frère restait à la maison.
Кристоф упрекал себя, что по воскресеньям отправляется, как и прежде, за город с Адой, а брат сидит дома.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том I
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Chacun a trois sous-parties qui interrogent la base de données de différentes manières.
Каждый из разделов, разделён на три подраздела, которые запрашивают информацию в базе данных по разному.
Vous créerez un milieu spirituel élevé, en tant que parties intégrantes de la société, laquelle vous élèvera vous-mêmes.
Вы создадите высокую духовную среду как составляющие частицы общества, и оно возвысит вас самих.
Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность Андромеды
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Les jours suivants, il trouva d'autres prétextes, si bien que les parties cessèrent.
В следующие вечера он придумывал другие отговорки, так что партии в пикет совершенно прекратились.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание
Завоевание
Золя, Эмиль
La Conquete des Plassans
Zola, Emile

Add to my dictionary

parties
Feminine nounExamples

lier les parties — являться обязательным для сторон

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

assistance des parties en justice
выступление в судебных прениях
audition des parties
заслушивание сторон
conciliation des parties
примирение сторон
convocation des parties
вызов сторон
discussion par les parties
прения сторон
extranéité des parties
иностранное гражданство сторон договора
parties au payement
участники исполнения обязательства
parties communes
места общего пользования
parties en désaccord
спорящие стороны
prétentions des parties
исковые требования сторон
réconciliation des parties
примирение сторон
représentant des parties en justice
представитель в суде
séparation de parties d'un Etat
отделение частей государства
volonté des parties
волеизъявление сторон
en parties égales
поровну

Word forms

partir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je parsnous partons
tu parsvous partez
il partils partent
Indicatif Passé Composé Actif
je suis partinous sommes partis
tu es partivous êtes partis
il est partiils sont partis
Indicatif Passé Simple Actif
je partisnous partîmes
tu partisvous partîtes
il partitils partirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je fus partinous fûmes partis
tu fus partivous fûtes partis
il fut partiils furent partis
Indicatif Imparfait Actif
je partaisnous partions
tu partaisvous partiez
il partaitils partaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'étais partinous étions partis
tu étais partivous étiez partis
il était partiils étaient partis
Indicatif Futur Actif
je partirainous partirons
tu partirasvous partirez
il partirails partiront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je serai partinous serons partis
tu seras partivous serez partis
il sera partiils seront partis
Conditionnel Présent Actif
je partiraisnous partirions
tu partiraisvous partiriez
il partiraitils partiraient
Conditionnel Passé Actif
je serais partinous serions partis
tu serais partivous seriez partis
il serait partiils seraient partis
Subjonctif Présent Actif
que je parteque nous partions
que tu partesque vous partiez
qu'il partequ'ils partent
Subjonctif Passé Actif
que je sois partique nous soyons partis
que tu sois partique vous soyez partis
qu'il soit partiqu'ils soient partis
Subjonctif Imparfait Actif
que je partisseque nous partissions
que tu partissesque vous partissiez
qu'il partîtqu'ils partissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je fusse partique nous fussions partis
que tu fusses partique vous fussiez partis
qu'il fût partiqu'ils fussent partis
Impératif
Singulier 2me Personnepars
Pluriel 2me Personnepartez
Pluriel 1ère Personnepartons
Participe Présentpartant
Participe Passéparti, partie, partis, parties

partie

Nom, Féminin
Singulierpartie
Plurielparties