without examplesFound in 2 dictionaries
Polytechnical Dictionary- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
manœuvres
f; pl
Law (Fr-Ru)
manœuvres
f pl
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
L’hiver, qui avait rendu les manœuvres difficiles, touchait à son terme, et nos généraux s’apprêtaient à une campagne combinée.Зима, затруднявшая военные распоряжения, проходила, и наши генералы готовились к дружному содействию.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Était-il tombé simplement dans le piège tendu de sa coquetterie, qu'il avait flairé et compris depuis longtemps, et, circonvenu par ses manoeuvres, subissait-il l'influence de cette fascination spéciale que donne aux femmes la volonté de plaire?Уж не попался ли он просто‑напросто в силки, расставленные ее кокетством, которое он давно учуял и понял, и, обманутый ее уловками, подчинился силе того особого очарования, какую дает женщине желание нравиться?Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Mais, quand il eut stoppé enfin devant le hangar, tandis que les mécaniciens et les manœuvres se pressaient pour décharger la poste, le pilote Pellerin ne bougea pas.Вот он остановился наконец перед ангаром; механики и подсобные рабочие устремились к нему, чтобы выгрузить почту, но пилот Пельрен не шевелился.Saint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitСент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетНочной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979Vol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931
Tout de suite, le cri fut général: jamais ce train débridé, abandonné à lui-même, ne traverserait sans encombre la gare de Sotteville, toujours barrée par des manoeuvres, obstruée de voitures et de machines, comme tous les grands dépôts.Все восклицали, что этот бешеный поезд ни под каким видом не пройдет благополучно через Соттевильскую станцию, загроможденную, как все большие станции, постоянно маневрирующими паровозами и вагонами.Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверьЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La bete humaineZola, Emile
Nous allions nous arrêter pour voir les manœuvres, mais il nous pria d’aller sur-le-champ chez Vassilissa Iégorovna, promettant qu’il nous rejoindrait aussitôt.Мы остановились-было смотреть на учение; но он просил нас идти к Василисе Егоровне, обещаясь быть вслед за нами.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Il se fatigua le cerveau à inventer des manœuvres savantes, un instant après il les trouvait absurdes; il était en un mot fort malheureux quand deux heures sonnèrent à l’horloge du château.Он ломал себе голову, придумывая разные искусные маневры, которые спустя несколько секунд казались ему совершенно нелепыми; словом, он чувствовал себя глубоко несчастным, как вдруг на больших часах замка пробило два.Stendhal / Le rouge et le noirСтендаль / Красное и черноеКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959Le rouge et le noirStendhal
En effet, il attendait une tout autre solution à ces deux mois de manœuvres et à cette prise d'armes qui en avait été la suite.По правде говоря, они ожидали, что их двухмесячное военное обучение и сегодняшний выход в полном вооружении за стены монастыря приведут к совершенно иному исходу.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
Je pensais avoir repéré les manœuvres d'Hérode dans ce filet plein de nœuds.Я надеялся, что разгадал маневры Ирода, который раскинул сети с мелкой ячеёй.Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
Ces derniers, plotniki, exactement paysans des radeaux de bois (l'allemand traduit Flossbauer) n'ont guère d'autre outil qu'une hache ; manœuvres, menuisiers, maçons, tous arrivent pour s'embaucher à la bonne saison.Последние (буквально сборщики плотов; по-немецки они наименованы Flossbauer) не имели почти никакого другого инструмента, кроме топора. Чернорабочие, плотники, каменщики - все они приходили наниматься в хорошее время года.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Les grandes manœuvres avaient déjà commencé.«Большие маневры» начались.Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Planchette glissa lui-même la Peau de chagrin entre les deux platines de la presse souveraine, et, plein de cette sécurité que donnent les convictions scientifiques, il manoeuvra vivement le balancier.Планшет собственноручно сунул шагреневую кожу между двумя досками всемогущего пресса и, проникнутый тою уверенностью, которую придает научное мировоззрение, живо повернул рукоять балансира.Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожаШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La peau de chagrinBalzac, Honore de
Sur quoi nous nous agitions avec confusion, soudain incapables de manœuvrer le canot, tandis que les gens de la chaloupe nous lançaient en chœur des instructions: « Tirez à droite… espèce d’imbécile ! À gauche, maintenant.После чего мы начинаем нервничать, теряемся и не можем сообразить, как увести лодку в сторону, а на палубе собирается целая толпа и все поучают нас: «Загребай правой!.. Тебе говорят, идиот! Табань левой!Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Laisse-moi maintenant conduire la barque, aide seulement à la manœuvre.Предоставь теперь мне вести ладью и только помогай маневрировать.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
Les femmes, la Brûlé, la Levaque, la Mouquette relevaient leurs jupes pour courir; tandis que Levaque, une hache à la main, la manoeuvrait ainsi qu'une canne de tambour-major.Женщины - Прожженная, жена Левака, Мукетта - бежали, подобрав юбки; Левак размахивал топором, словно барабанщик палочками.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Il manœuvra assez habilement pour ne pas fixer de jour pour le mariage, tout en laissant entendre qu'il en avait un dans l'esprit.От разговора о дне венчания он ловко уклонился, однако сделал вид, что сам уже наметил срок.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
manœuvres dolosives, manœuvres frauduleuses
злостные ухищрения
manœuvres dolosives, manœuvres frauduleuses
обманные действия
manœuvres astucieuses
хитросплетение
manœuvres dilatoires
тактика проволочек
contre-manœuvre
контрманевр
masse de manœuvre
кулак
de manœuvre
маневренный
de manœuvre
маневровый
manœuvrer le gouvernail
рулить
manœuvrer le volant
рулить
hélicoptère de manœuvre
транспортный вертолёт
Word forms
manœuvrer
Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je manœuvre | nous manœuvrons |
tu manœuvres | vous manœuvrez |
il manœuvre | ils manœuvrent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai manœuvré | nous avons manœuvré |
tu as manœuvré | vous avez manœuvré |
il a manœuvré | ils ont manœuvré |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je manœuvrai | nous manœuvrâmes |
tu manœuvras | vous manœuvrâtes |
il manœuvra | ils manœuvrèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus manœuvré | nous eûmes manœuvré |
tu eus manœuvré | vous eûtes manœuvré |
il eut manœuvré | ils eurent manœuvré |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je manœuvrais | nous manœuvrions |
tu manœuvrais | vous manœuvriez |
il manœuvrait | ils manœuvraient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais manœuvré | nous avions manœuvré |
tu avais manœuvré | vous aviez manœuvré |
il avait manœuvré | ils avaient manœuvré |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je manœuvrerai | nous manœuvrerons |
tu manœuvreras | vous manœuvrerez |
il manœuvrera | ils manœuvreront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai manœuvré | nous aurons manœuvré |
tu auras manœuvré | vous aurez manœuvré |
il aura manœuvré | ils auront manœuvré |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je manœuvrerais | nous manœuvrerions |
tu manœuvrerais | vous manœuvreriez |
il manœuvrerait | ils manœuvreraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais manœuvré | nous aurions manœuvré |
tu aurais manœuvré | vous auriez manœuvré |
il aurait manœuvré | ils auraient manœuvré |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je manœuvre | que nous manœuvrions |
que tu manœuvres | que vous manœuvriez |
qu'il manœuvre | qu'ils manœuvrent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie manœuvré | que nous ayons manœuvré |
que tu aies manœuvré | que vous ayez manœuvré |
qu'il ait manœuvré | qu'ils aient manœuvré |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je manœuvrasse | que nous manœuvrassions |
que tu manœuvrasses | que vous manœuvrassiez |
qu'il manœuvrât | qu'ils manœuvrassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse manœuvré | que nous eussions manœuvré |
que tu eusses manœuvré | que vous eussiez manœuvré |
qu'il eût manœuvré | qu'ils eussent manœuvré |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | manœuvre |
Pluriel 2me Personne | manœuvrez |
Pluriel 1ère Personne | manœuvrons |
Participe Présent | manœuvrant |
Participe Passé | manœuvré |
manœuvre
Nom, Masculin
Singulier | manœuvre |
Pluriel | manœuvres |
manœuvre
Nom, Féminin
Singulier | manœuvre |
Pluriel | manœuvres |