about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Cette maison est à moi, les guinées de l'écrevisse seront à moi; je le mène par le bout du nez; je le mènerai d'où il ne sortira jamais..
Этот дом – мой, рачьи гинеи будут мои; я вожу его за кончик носа и заведу в такое место, откуда ему уже не выбраться.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Après tout, je mène une enquête.
В конце концов, я веду расследование.
Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Depuis 1980, le Mouvement Sendero Luminoso (Sentier lumineux) mène une guérilla dans les zones montagneuses, de l'Est du pays, en recourant aux méthodes terroristes pour consolider son emprise sur la population locale.
С 1980 года движение "Сендеро уминосо" ведет партизанскую войну в горных районах восточной части страны, используя террористические методы для укрепления своего влияния на местное население.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
L'absurde mène à l'absurde.
К сожалению, это тоже аллегория: абсурд влечет за собой абсурд.
Choury, Maurice / Bonjour, monsieur Courbet!Шури, Морис / Здравствуйте, господин Курбе!
Здравствуйте, господин Курбе!
Шури, Морис
© Издательство "Изобразительное искусство", 1972 г.
© 1969 Éditions sociales
Bonjour, monsieur Courbet!
Choury, Maurice
© 1969 Éditions sociales
Qu'il mène dès à présent la vie tranquille et inoffensive des vieillards: ce sera le premier des Rudolstadt qui n'aura point eu de jeunesse.
Пусть он ведет отныне спокойную, безобидную жизнь старика; он будет первым из Рудольштадтов, не знавшим молодости.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Je veux qu'il me mène à Ronda, où j'ai une soeur religieuse…
Я прошу его съездить со мной в Ронду, где у меня сестра в монастыре…
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Et toi, Albert, si tu es ici, si tu m'entends, tu ne devrais pas refuser du moins de m'appeler ta soeur, de me tendre la main et de m'aider à marcher dans le rude sentier qui te mène à Dieu.»
А ты, Альберт, если ты здесь, если ты слышишь меня, тебе бы следовало назвать меня хотя бы сестрой, протянуть мне руку и поддержать на том тернистом пути, который ведет тебя к богу.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Je mène une vie bien solitaire; mais, en passant par les champs, il ne faut que trois quarts d'heure de marche pour gagner les Sablonnières.
Я веду жизнь отшельника; но если идти напрямик, полями, то за три четверти часа можно добраться от меня до Саблоньера.
Alain-Fournier / Le grand MeaulnesАлен-Фурнье / Большой Мольн
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Peut-être pourrait-on arranger quelque chose avec votre ami pour qu'il nous mène voir l'église des Blancs-Manteaux.
Нельзя ли уговорить вашего друга показать нам церковь Белых Мантий?
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Le lugubre cortège traversa dans le plus profond silence les deux ponts-levis du donjon et la grande cour du château qui mène à la chapelle, et aux vitraux de laquelle une pâle lumière colorait les figures livides des apôtres en robes rouges.
Мрачный кортеж в гробовом молчании прошествовал по двум подъемным мостам донжона и широкому двору замка, который вел к часовне, где на цветных окнах мягкий свет окрашивал бледные лики апостолов в красных одеяниях.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
J’ai eu peur, car on ne sait pas où cela vous mène
Боишься, потому что не знаешь, до чего дойдешь…
Mirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreМирбо, Октав / Дневник горничной
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
L’une et l’autre faisaient partie du plan de la force aveugle et sûre qui mène le troupeau humain…
И то и другое являлось частью единого замысла, слепой и уверенной в себе силы, толкающей вперед человеческое стадо…
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IV
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
C’est une maîtresse femme; son mari, ses invités, ses gens, elle mène tout, tambour battant.
Это бой-баба, она командует всеми: мужем, гостями, прислугой.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IV
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
A la Croix-Verte, comme l'abbé allait traverser la route qui mène de Plassans à la Palud, un cabriolet qui descendait la rampe, l'obligea à se garer derrière un tas de cailloux.
У Круа‑Верт аббат собрался было перейти дорогу из Плассана в Палюд. Но кабриолет, спускавшийся с холма, заставил его поспешно посторониться.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Elle ne se relie à la France moderne que par deux chemins, celui qui mène à Savenay, l’arrondissement dont elle dépend, et qui passe à Saint-Nazaire  celui qui mène à Vannes et qui la rattache au Morbihan.
Геранда связана с остальной Францией всего двумя дорогами: одна ведет в Савенэ — округ, куда входит Геранда, и достигает Сен-Назера; вторая дорога через Ванн связывает город с Морбиганом.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    приводить

    translation added by Lana Lana
    1

Collocations

mener une vie déréglée
беспутничать
mener à
вести
mener à
довести
menées d'un intrigant
интриганство
mener une intrigue
интриговать
mener une vie nomade
кочевать
mener la guerre de partisans
партизанить
mener à la baguette
помыкать
mener à
привести
mener une vie déréglée
распутничать
mener un grand train de vie
роскошествовать
mener un grand train de vie
роскошничать

Word forms

mener

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je mènenous menons
tu mènesvous menez
il mèneils mènent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai menénous avons mené
tu as menévous avez mené
il a menéils ont mené
Indicatif Passé Simple Actif
je menainous menâmes
tu menasvous menâtes
il menails menèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus menénous eûmes mené
tu eus menévous eûtes mené
il eut menéils eurent mené
Indicatif Imparfait Actif
je menaisnous menions
tu menaisvous meniez
il menaitils menaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais menénous avions mené
tu avais menévous aviez mené
il avait menéils avaient mené
Indicatif Futur Actif
je mènerainous mènerons
tu mènerasvous mènerez
il mènerails mèneront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai menénous aurons mené
tu auras menévous aurez mené
il aura menéils auront mené
Conditionnel Présent Actif
je mèneraisnous mènerions
tu mèneraisvous mèneriez
il mèneraitils mèneraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais menénous aurions mené
tu aurais menévous auriez mené
il aurait menéils auraient mené
Subjonctif Présent Actif
que je mèneque nous menions
que tu mènesque vous meniez
qu'il mènequ'ils mènent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie menéque nous ayons mené
que tu aies menéque vous ayez mené
qu'il ait menéqu'ils aient mené
Subjonctif Imparfait Actif
que je menasseque nous menassions
que tu menassesque vous menassiez
qu'il menâtqu'ils menassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse menéque nous eussions mené
que tu eusses menéque vous eussiez mené
qu'il eût menéqu'ils eussent mené
Indicatif Présent Passif
je suis menénous sommes menés
tu es menévous êtes menés
il est menéils sont menés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été menénous avons été menés
tu as été menévous avez été menés
il a été menéils ont été menés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus menénous fûmes menés
tu fus menévous fûtes menés
il fut menéils furent menés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été menénous eûmes été menés
tu eus été menévous eûtes été menés
il eut été menéils eurent été menés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais menénous étions menés
tu étais menévous étiez menés
il était menéils étaient menés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été menénous avions été menés
tu avais été menévous aviez été menés
il avait été menéils avaient été menés
Indicatif Futur Passif
je serai menénous serons menés
tu seras menévous serez menés
il sera menéils seront menés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été menénous aurons été menés
tu auras été menévous aurez été menés
il aura été menéils auront été menés
Conditionnel Présent Passif
je serais menénous serions menés
tu serais menévous seriez menés
il serait menéils seraient menés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été menénous aurions été menés
tu aurais été menévous auriez été menés
il aurait été menéils auraient été menés
Subjonctif Présent Passif
que je sois menéque nous soyons menés
que tu sois menéque vous soyez menés
qu'il soit menéqu'ils soient menés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été menéque nous ayons été menés
que tu aies été menéque vous ayez été menés
qu'il ait été menéqu'ils aient été menés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse menéque nous fussions menés
que tu fusses menéque vous fussiez menés
qu'il fût menéqu'ils fussent menés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été menéque nous eussions été menés
que tu eusses été menéque vous eussiez été menés
qu'il eût été menéqu'ils eussent été menés
Impératif
Singulier 2me Personnemène
Pluriel 2me Personnemenez
Pluriel 1ère Personnemenons
Participe Présentmenant
Participe Passémené, menée, menés, menées