without examplesFound in 2 dictionaries
Medical Dictionary- dicts.medical_fr_ru.description
- dicts.medical_fr_ru.description
liens
m pl
узлы
Law (Fr-Ru)
liens
m pl
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ils ont des liens avec moi, mais je ne les sens pas.Меня с ними связывают родственные узы, но я этих уз не ощущаю.Simenon, Georges / Il y a encore des noisetiersСименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетИ все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975Il y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991
Je défis moi-même les liens de Yoseph et je le soutins pour remonter au jour.Я сам развязал Иосифа и помог ему выбраться на свет.Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
Trop passionné par mon école, j'avais coupé les liens avec les miens; je m'étais contenté d'aller au mariage de ta mère et ton père, des personnalités curieuses, extrêmes, bien assorties, lui renfermé, elle généreuse, puis j'avais pris mes distances.Я, слишком увлеченный делами школы, оборвал родственные связи. Я довольствовался тем, что побывал на свадьбе твоих родителей, — любопытные личности, яркие, дополняющие друг друга: он замкнутый, она открытая и щедрая, потом я отдалился от них.Schmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirШмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьБорец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009Le sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009
Ces deux sociétés entretiennent depuis longtemps des liens privilégiés avec des comptoirs congolais, en particulier l'Établissement Namukaya.Обе компании давно поддерживают связи с конголезскими торговыми домами, в частности с предприятием Namukaya.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© Organisation des Nations Unies, 2010
Ensuite, il présenta le cordon au prêtre, qui s'en ceignit fortement les reins, pour rappeler ainsi les liens dont le Sauveur fut chargé dans sa Passion.После чего он подал аббату шнур, которым тот крепко‑накрепко препоясал чресла – в память уз, наложенных на спасителя во время его страстей.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
La souffrance a tout détendu dans leur âme, même les liens qui nous attachent.Страдания опустошили их души и ослабили даже связывающие нас узы.Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960Le Lys dans la valeeBalzac, Honore de
Tu ne sais pas quels liens puissants m'attachent à cette prison volontaire, Consuelo!Ты и не подозреваешь, Консуэло, какими крепкими узами прикован я к этой добровольной темнице.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Cela fit que, pour la trouver, de jeune fille en jeune fille, se nouèrent tout naturellement autour d'elle des liens de fleurs.Таким образом, вокруг нее образовались естественные гирлянды, и, чтобы добраться до нее, надо было двигаться от девушки к девушке.Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и ГоморраСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999Sodome et GomorrheProust, Marcel
Je ne te veux ni mari, ni amant, ni famille, ni passions, ni liens d'aucune sorte.Я не желаю тебе ни мужа, ни любовника, ни семьи, ни страсти, ни каких бы то ни было уз.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Mais vous ne l'êtes pas non plus, et des liens sacrés, éternels... ne me permettent pas d'envier l'heureux gentilhomme qui sollicite votre main.Но вы также не свободны, и узы священные, вечные… не позволяют мне завидовать счастливцу, добивающемуся вашей руки.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Quant au géant, il coupa les entraves et les liens des chevaux, les attela lui-même et monta sur le siège, qui n’était pas occupé.Что до гиганта, то он разрезал недоуздки и путы на ногах лошадей, заложил карету и сел на козлы.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVВиконт де Бражелон. Том IVДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Dans l' onglet Liens, vous pouvez gérer les liens internet associés à cet objet.На вкладке Ссылки вы можете управлять интернет ссылками, связанными с этим объектом.
O mon Dieu, vous étiez en moi; c'était vous qui parliez en moi, car je ne reconnaissais plus ma lâcheté de créature, je me sentais fort à couper tous les liens de mon coeur.О, всевышний! Ты пребывал во мне; ты говорил во мне, ибо я не чувствовал в себе земной низости и нашел в себе силу порвать узы, опутавшие мое сердце.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Les réserves de carburant — l’an’améson, matière aux liens mésoniques détruits, douée d’une vitesse d’écoulement égale à celle de la lumière — étaient réduites au minimum, non à cause du poids de l’anaméson, mais vu l’énorme volume des réservoirs.Запас горючего для двигателей – анамезона, то есть вещества с разрушенными мезонными связями ядер, обладавшего световой скоростью истечения, был взят в обрез не из-за веса анамезона, а вследствие огромного объёма контейнеров хранения.Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность АндромедыТуманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987La Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Mais elle lui donnerait du courage; et tous les liens n'étaient pas rompus de l'ensorcellement qu'il avait autrefois subi.Но она вдохнет в него мужество. Еще не порвались все узы ее чар, которые он в былое время испытал.Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / ИродиадаИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989HerodiasFlaubert, Gustave
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
liens familiaux
связи с семьей
liens institutionnels
структурные связи
liens symboliques
символические связи
liens du sang
кровные узы
établissement du lien de nationalité
приобретение гражданства
lien authentique
реальная связь
lien conjugal
брачная связь
lien de causalité
причинная связь
lien de causalité direct
прямая причинная связь
lien de causalité indirect
косвенная причинная связь
lien de causalité objectif
объективная причинная связь
lien de connexité
связь между делами, наличие общих элементов у нескольких дел
lien de droit
правовая связь
lien de droit
правоотношение
lien de nationalité
гражданство
Word forms
lien
Nom, Masculin
Singulier | lien |
Pluriel | liens |