about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Puis, c'était le défilé: les diacres, qui allaient recevoir la prêtrise, en chasuble d'or; les sous-diacres, en dalmatique; les minorés, les tonsures, le surplis flottant sur les épaules, la barrette noire à la main.
Трогался в путь крестный ход: дьяконы, которых рукополагали в священники, выступали в золотых ризах; за ними следовали иподиаконы в орарях, послушники и служки в развевающихся стихарях, с черными шапочками в руках.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Une femme trop maquillée, à la coiffure impeccable, débitait avec indifférence le texte défilant sur son prompteur :
Сильно накрашенная женщина с безупречной прической равнодушно читала текст с бегущей строки:
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
— Ah,  petite fille, tu ne connais pas les défilés dans lesquels nous précipite la vertu, quand elle se laisse guider par l’amour, répondit Sabine en faisant une espèce de fin de couplet tant elle était égarée par le chagrin.
— Бедная моя девочка, ты еще не знаешь, в какие лабиринты нас увлекает добродетель, когда ее ведет любовь, — ответила Сабина, не замечая в своей печали, что говорит почти уже стихами.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de
François de Trenck se perdit dans l'éloignement; mais pendant longtemps Consuelo et le chanoine virent défiler ses magnifiques chevaux richement caparaçonnés, que ses gigantesques hussards croates conduisaient en main.
Франц фон Тренк скрылся вдали, но долго еще Консуэло и каноник видели, как его кроатские гусарывеликаны проходили мимо их окон, ведя под уздцы его великолепных коней в богатых попонах.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Ce jour-là les prisonniers ont la permission de monter sur l’esplanade de l’immense tour, à cent quatre-vingts pieds d’élévation, et de là ils voient défiler un cortège avec un espion qui joue le rôle d’un pauvre diable qui marche à la mort.
В этот день им разрешают подняться на верхнюю площадку башни, устроенную на высоте ста восьмидесяти футов, и оттуда они видят процессию, в которой какой-нибудь шпион играет роль смертника.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Au retour de la promenade scolaire, la fanfare défilait triomphalement à travers la ville, et l'on pouvait voir Cézanne s'époumonnant dans un cornet à piston, cependant que Zola faisait sa partie de clarinette.
Когда школьники возвращались с прогулки, духовой оркестр торжественно дефилировал через весь город, причем Сезанн надсаживал себе грудь на корнет-а-пистоне, в то время как Золя исполнял свою партию на кларнете.
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
La fenêtre d' ouverture vous permet d' éditer les noms des fichier à la main, en sélectionnant un fichier via le navigateur (" Fichier... ") ou vous permet de choisir des fichiers récemment utilisés via la liste défilante.
Диалог выбора файлов позволяет вам вручную редактировать имена файлов, выбирать файлы через стандартный диалог (" Файл... ") или выбирать недавние файлы из выпадающего списка.
– Non, mon enfant, toutes les troupes défilent.
– Нет, дитя моё, все войска уже проходят.
Balzac, Honore de / La femme de trente ansБальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщина
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Vous pouvez également modifier l' ordre dans lequel les dispositions actives défileront lorsque le raccourci clavier ou le bouton de la souris seront activés.
Вы также можете изменить порядок переключения активных раскладок, используя короткие клавиши или кнопки мыши.
De ce côté, des cheminées d'usine rayaient l'horizon plat, des hangars de bois, des ateliers de briques, aux larges baies poussiéreuses, défilaient le long du pavé.
С этой стороны плоский горизонт прочерчивали заводские трубы, вдоль дороги тянулись деревянные навесы, кирпичные мастерские с широкими запыленными окнами.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
On ne sait pas ce que c'est au juste. On n'a encore vu que quelques cortèges, des hommes en costume de travail défilant silencieusement dans les rues de la ville le visage dur, l'œil fixe.
Никто не знает доподлинно, что это такое: покуда видели только несколько демонстраций, во время которых по улицам ходили колонны молчаливых людей в рабочей одежде, с решительными взглядами.
Simenon, Georges / Je me souviensСименон, Жорж / Я вспоминаю
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
La roulette de la souris fera défiler l' image de haut en bas.
Колесо мыши прокручивает изображение вверх и вниз.
Du haut des gradins supérieurs, nous observions les joueurs qui défilaient devant nous à bride abattue en vociférant. L'écume volait des naseaux de leurs montures.
Мы сидели на самом верху стадиона, а под нами летели по кругу состязающиеся, и пена обильно срывалась с лошадиных морд и шлепалась на землю.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Cependant le jeune et beau seigneur qui lui avait offert de l'eau bénite resta auprès de la coupe lustrale, jusqu'à ce qu'il eût vu défiler l'une après l'autre jusqu'à la dernière des scolari.
Между тем красивый молодой синьор, протянувший Консуэло кропило со святой водой, продолжал стоять у кропильницы, пока все ученицы одна за другой не прошли мимо него.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Et il continua, défilant tout un chapelet de saints, culbutant autour de la pièce.
И, перебирая целую вереницу святых, он прошелся колесом по комнате.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    военный парад

    translation added by Mariya Orlyanskaya
    0