Examples from texts
Quand il s'agit de votre liberté et de votre vie, je ne conçois pas que vous ayez besoin d'un serment de ma part.»– Раз вопрос идет о вашей свободе и жизни, не понимаю, зачем вам нужна моя клятва.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Quand elle eut repris son sérieux: – Écoute, me dit-elle, il s'agit de l'Egypte.Угомонившись, она мне сказала: – Послушай, теперь дело цыганское.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
–Mais tout cela ne conclut à rien pour le présent, et il s'agit de savoir si le comte te trouvera assez belle pour paraître au théâtre.– Да, но все это не решает дела сейчас: важно знать, найдет ли тебя граф достаточно красивой для сцены.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
La parole est donc maintenant à la défense : il s'agit là, soulignons-le, de la controverse économique la plus décisive de cette fin de siècle.Теперь надо дать слово защите. Ведь речь идет, это следует подчеркнуть, об экономическом споре, играющем решающую роль в конце этого века.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Ces affaires-là sont toujours délicates, surtout quand il s'agit d'une femme et, à plus forte raison, d'une femme mariée.— Дела такого рода, как правило, очень деликатны, особенно когда речь идет о женщине, тем более замужней.Simenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskСименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаМаленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988Le petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989
L'Angleterre n'intéresse les rois de France qu'autant qu'il s'agit de l'Aquitaine.Англия интересует королей Франции лишь тогда, когда речь идет об Аквитании и о той присяге верности, которую должны им принести за это ленное владение.Druon, Maurice / La Louve de FranceДрюон, Морис / Французская волчицаФранцузская волчицаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La Louve de FranceDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1959© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Nous savons fort bien l'un et l'autre de quoi il s'agit, et nous pouvons peser toutes les conséquences de nos actes.- Мы оба прекрасно понимаем, о чем идет речь, и можем взвесить все последствия наших поступков.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
Non seulement parce que c 'est de leur disparition qu 'il s'agit, mais parce qu 'ils se trouvent confrontés à une inconnue totale.Не только потому, что речь идет об их исчезновении, но и потому, что они стоят перед полной неизвестностью.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Ne semblerait-il pas, pensa Consuelo, qu'il s'agit d'un enseignement paternel, ou d'une exhortation religieuse?«Можно вообразить, – подумала Консуэло, – что дело идет об отеческом наставлении или религиозном поучении».Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
il s'agit de toi, de ta vie, de notre vie; tiens, c'est bien affreux ce que je vais te dire, mais je veux que tu le saches, cela te rendra, non pas plus fort, mais plus prudent.Речь идет о тебе, о твоей жизни, о нашей жизни. Послушай, то, что я собираюсь сказать тебе – ужасно, но я хочу, чтобы ты это знал. Сильнее тебя это не сделает, но осторожнее – да.Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, Alexandre
Avant que vous soyez habitué à tous ces objets et à tous ces bruits, vous avez peur; vous ne savez de quoi il s'agit, et contre quelles apparitions inouïes il faut vous armer de sang-froid.Пока вы не привыкнете ко всем этим предметам и ко всем этим шумам, вам страшно: вы не знаете, в чем дело, не знаете, против каких невероятных призраков вам нужно вооружиться самообладанием.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
En réalité, il s'agit d'une véritable censure politique.На самом же деле здесь речь идет о настоящей политической цензуре.Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессияКино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963Le cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
–Ce n'est pas de l'argent qu'il s'agit.– Тут дело даже не в деньгах.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il n'y a rien de trop beau, quand il s'agit du bon Dieu...– Для бога нет ничего слишком красивого…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Il est vrai qu'il s'agit là d'une usine modèle1 de plus, que nous sommes à Pékin, dans une Chine du Nord traditionnellement austère et proche du pouvoir central, donc bien contrôlée.Нельзя забывать о том, что мы находимся на образцовом предприятии, что мы в Пекине, в Северном Китае -традиционно суровом и близком к центральной власти, а следовательно, и хорошо контролируемом.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
речь идёт о
translation added by Мария Ермакова - 2.
Il s'agit de ... - речь идет о ...
translation added by Elena BogomolovaSilver fr-ru - 3.
это является
translation added by Elena Alimkina