without examplesFound in 2 dictionaries
Polytechnical Dictionary- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
heures
f; pl
часы; время
Law (Fr-Ru)
heures
f pl
часы, время
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Nous en partirons le 14 à cinq heures du matin.Мы выедем оттуда четырнадцатого в пять часов утра.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
- Il est quatre heures, dit la duchesse, je suis très fatiguée et j'ai envie de m'en aller.– Уже четыре часа, – сказала герцогиня. – Я очень устала и хочу уйти.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Il devait être 6 heures du soir ou 7, mais elle ne semblait pas s'en soucier.Было уже около семи, но она будто и не думает об этом.Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеНемного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.Un peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004
Soyez son repos, sa félicité, le parfum de ses bonnes oeuvres, le salut de ses heures de défaillance.Будьте вашему мужу успокоением, счастием, благоуханием его добрых дел, опорой его в часы уныния.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
C'était, à côté du dépôt, une salle avec des matelas, protégés par des housses de toile, où les hommes venaient se reposer tout vêtus lorsqu'ils n'avaient à attendre, au Havre, que trois ou quatre heures.В казарме, рядом с депо, лежали тюфяки, обтянутые полотняными чехлами. Там отдыхали, не раздеваясь, поездные бригады, когда им приходилось ждать в Гавре три‑четыре часа, от поезда до поезда.Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверьЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La bete humaineZola, Emile
Quelquefois, à onze heures, Auguste, voyant de la lumière sous la porte, frappait, avant d'aller se coucher.Иной раз в одиннадцать часов Огюст, увидев под дверью Флорана полосу света, стучался к нему перед сном.Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево ПарижаЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984Le Ventre de ParisZola, Emile
- Il m'avait promis d'être à dix heures au haut de l'escalier pour me guider dans les salies.– Он обещал мне быть в десять на лестничной площадке и показать выставку.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Il me fallut quarante-huit heures pour arriver à Nice, par le train des permissionnaires.Мне потребовалось двое суток, чтобы добраться до Ниццы поездом отпускников.Gary, Romain / La promesse de l'AubeОбещание на рассветеещание на рассветеОбещание на рассветLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimard
Il marmonna : « Je croyais que tu voulais te lever à six heures ?Он сказал: – Ты как будто собирался встать в шесть?Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Puis, c'était, à dix heures, une lecture de l'Écriture sainte, pendant vingt minutes.Затем, в десять часов, минут двадцать читали священное писание.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Il regarda l’heure; il était trois heures moins un quart.Он взглянул на часы: было без четверти три.Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дамаПиковая дамаПушкин, АлександрLa Dame De PiquePouchkine, Alexandre
La micheline rouge et blanc cassé doit venir s'amarrer au quai de la gare à dix-huit heures quinze.Красно-грязно-белая автомотриса должна подойти к перрону вокзала в восемнадцать пятнадцать.Delerm, Philippe / La sieste assassineeДелерм, Филипп / Загубленная сиестаЗагубленная сиестаДелерм, ФилиппLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011
Et elle montrait une conviction superbe, certaine de le guérir, rien qu’à rester autour de lui et à le toucher de ses mains, dans les heures de fièvre.Жервеза была непоколебимо уверена, что спасет мужа, если будет неотступно оставаться при нем, ухаживать за ним, класть ему руку на голову, когда его лихорадит.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Ce matin, sur les coups de sept heures, j'étais dans le drame psychologique.Сегодня утром, часов в семь, я был героем психологической драмы.Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / СагаСагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.SagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Pendant deux heures, jusqu’à dix heures, le forgeron fumait sa pipe, en regardant Gervaise tourner autour du malade.До десяти часов кузнец сидел, покуривая трубку и глядя на Жервезу, хлопотавшую около больного.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
contingent d'heures supplémentaires
предельная продолжительность сверхурочной работы
crédit d'heures
максимальная продолжительность представительского времени
heures chômées
часы простоя
heures complémentaires
дополнительное рабочее время
heures creuses
часы простоя
heures de bureau
служебное время
heures de délégation
представительское время
heures de dérogation
исключительная продолжительность рабочего времени
heures de dérogation permanente
исключительная продолжительность рабочего времени, свойственная данному виду деятельности
heures de dérogation temporaire
случайная исключительная продолжительность рабочего времени
heures de grève
время простоя в связи с забастовкой
heures de récupération
неотработанные рабочие часы, подлежащие отработке
heures de travail effectif
действительно проработанное рабочее время
heures d'équivalence
приравненное рабочее время
heures légales
законные часы
Word forms
heure
Nom, Féminin
Singulier | heure |
Pluriel | heures |