about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Polytechnical Dictionary
  • Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
  • - electronics,
  • - power engineering,
  • - automation,
  • - metallurgy,
  • - construction,
  • - transportation,
  • - physics,
  • - chemistry,
  • - computing systems and information technologies,
  • - computer networks,
  • - telecommunications,
  • - television, and video equipment.

heures

f; pl

часы; время

Law (Fr-Ru)

heures

f pl

часы, время

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Nous en partirons le 14 à cinq heures du matin.
Мы выедем оттуда четырнадцатого в пять часов утра.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
- Il est quatre heures, dit la duchesse, je suis très fatiguée et j'ai envie de m'en aller.
– Уже четыре часа, – сказала герцогиня. – Я очень устала и хочу уйти.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Il devait être 6 heures du soir ou 7, mais elle ne semblait pas s'en soucier.
Было уже около семи, но она будто и не думает об этом.
Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной воде
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Soyez son repos, sa félicité, le parfum de ses bonnes oeuvres, le salut de ses heures de défaillance.
Будьте вашему мужу успокоением, счастием, благоуханием его добрых дел, опорой его в часы уныния.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
C'était, à côté du dépôt, une salle avec des matelas, protégés par des housses de toile, où les hommes venaient se reposer tout vêtus lorsqu'ils n'avaient à attendre, au Havre, que trois ou quatre heures.
В казарме, рядом с депо, лежали тюфяки, обтянутые полотняными чехлами. Там отдыхали, не раздеваясь, поездные бригады, когда им приходилось ждать в Гавре три‑четыре часа, от поезда до поезда.
Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверь
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La bete humaine
Zola, Emile
Quelquefois, à onze heures, Auguste, voyant de la lumière sous la porte, frappait, avant d'aller se coucher.
Иной раз в одиннадцать часов Огюст, увидев под дверью Флорана полосу света, стучался к нему перед сном.
Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево Парижа
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
- Il m'avait promis d'être à dix heures au haut de l'escalier pour me guider dans les salies.
– Он обещал мне быть в десять на лестничной площадке и показать выставку.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Il me fallut quarante-huit heures pour arriver à Nice, par le train des permissionnaires.
Мне потребовалось двое суток, чтобы добраться до Ниццы поездом отпускников.
Gary, Romain / La promesse de l'AubeОбещание на рассвете
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
Il marmonna : « Je croyais que tu voulais te lever à six heures ?
Он сказал: – Ты как будто собирался встать в шесть?
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Puis, c'était, à dix heures, une lecture de l'Écriture sainte, pendant vingt minutes.
Затем, в десять часов, минут двадцать читали священное писание.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Il regarda l’heure; il était trois heures moins un quart.
Он взглянул на часы: было без четверти три.
Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дама
Пиковая дама
Пушкин, Александр
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
La micheline rouge et blanc cassé doit venir s'amarrer au quai de la gare à dix-huit heures quinze.
Красно-грязно-белая автомотриса должна подойти к перрону вокзала в восемнадцать пятнадцать.
Delerm, Philippe / La sieste assassineeДелерм, Филипп / Загубленная сиеста
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Et elle montrait une conviction superbe, certaine de le guérir, rien qu’à rester autour de lui et à le toucher de ses mains, dans les heures de fièvre.
Жервеза была непоколебимо уверена, что спасет мужа, если будет неотступно оставаться при нем, ухаживать за ним, класть ему руку на голову, когда его лихорадит.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Ce matin, sur les coups de sept heures, j'étais dans le drame psychologique.
Сегодня утром, часов в семь, я был героем психологической драмы.
Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / Сага
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Pendant deux heures, jusqu’à dix heures, le forgeron fumait sa pipe, en regardant Gervaise tourner autour du malade.
До десяти часов кузнец сидел, покуривая трубку и глядя на Жервезу, хлопотавшую около больного.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile

Add to my dictionary

heures1/2
Feminine nounчасы; время

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

contingent d'heures supplémentaires
предельная продолжительность сверхурочной работы
crédit d'heures
максимальная продолжительность представительского времени
heures chômées
часы простоя
heures complémentaires
дополнительное рабочее время
heures creuses
часы простоя
heures de bureau
служебное время
heures de délégation
представительское время
heures de dérogation
исключительная продолжительность рабочего времени
heures de dérogation permanente
исключительная продолжительность рабочего времени, свойственная данному виду деятельности
heures de dérogation temporaire
случайная исключительная продолжительность рабочего времени
heures de grève
время простоя в связи с забастовкой
heures de récupération
неотработанные рабочие часы, подлежащие отработке
heures de travail effectif
действительно проработанное рабочее время
heures d'équivalence
приравненное рабочее время
heures légales
законные часы

Word forms

heure

Nom, Féminin
Singulierheure
Plurielheures