Examples from texts
Chafarevitch est partisan de laisser se développer un « ordre spontané » qui pourrait, selon lui, déboucher sur des formes économiques et sociales inusitées.Шафаревич сторонник «стихийного порядка», который мог бы привести к необычным экономическим и социальным формам.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Il prenait la première rue à droite, une rue calme encore, plus courte, qui débouchait sur une place ronde plantée d'ormes et que des voies de tramways traversaient en diagonale.Он свернул направо, вышел на тихую и еще сонную улицу, которая была куда короче, чем первая, и упиралась в круглую площадь, обсаженную старыми вязами. По диагонали ее пересекали рельсы трамвая.Simenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurСименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораПоказания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968Le temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988
Ils prirent l'escalier, débouchèrent sur un couloir sombre où le notaire tâtonna longuement, actionna en vain un bouton avant de lâcher :Они поднялись по лестнице, вышли в темный коридор, где нотариус сначала долго искал, а потом безрезультатно нажимал кнопку выключателя.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
выходить (об улице) впадать (о реке)
translation added by Taifyn Sirko