without examplesFound in 1 dictionary
Polytechnical Dictionary- dicts.polytechnical_fr_ru.description
- dicts.polytechnical_fr_ru.description
basses
f; pl
низкие частоты
Examples from texts
Toutes les compromissions, parfois nécessaires, toutes les basses besognes des conducteurs d’hommes ont eu leur excuse dans les étapes doubles qu’elles ont aidé parfois à franchir.»Тот, кто хочет руководить людьми, нередко идет на компромиссы, делает самую черную, самую неприглядную работу; его оправдание в том, что это порой дает возможность вдвое сократить очередной этап долгого пути человечества.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
De sorte qu'Angélique, raidie de colère autrefois, lorsqu'on lui faisait laver la cuisine, s'ingéniait maintenant à des besognes basses, quand elle se sentait tourmentée du besoin de domination.И если раньше Анжелмка приходила в бешенство, когда ее заставляли вымыть пол в кухне, то теперь она испытывала такую потребность в смирении, что сама придумывала себе самую черную работу.Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / МечтаМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le ReveZola, Emile
Descendant, d'escale en escale, du Paraguay, comme d'un adorable jardin riche de fleurs, de maisons basses et d'eaux lentes, l'avion glissait en marge d'un cyclone qui ne lui brouillait pas une étoile.Спускаясь из Парагвая по ступенькам аэродромов, словно выходя из чудесного сада, богатого цветами, низенькими домиками и медлительными водами, самолет скользил вне границ циклона, и тучи не закрывали от него ни одной звезды.Saint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitСент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетНочной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979Vol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931
À de certains endroits, cette disposition faisait place à de basses substructions qui ressemblaient aux ouvrages des castors, et nous nous glissions en rampant à travers d’étroits boyaux.В иных местах вместо колонн появлялись невысокие навалы, похожие на сооружения бобров, и нам приходилось пробираться ползком по узким ходам.Verne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreВерн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955Voyage Au Centre De La TerreVerne, Jules
O âmes vénales et basses!О продажные, низкие души!Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
Les premières pluies avaient effacé leurs pas sur le sable des allées; les vents emportaient tout ce qui restait d'eux aux branches basses des buissons.Первые же дожди смыли следы их ног на песке аллей; ветры унесли все, что сохранилось от их любви в этих низких ветках кустарника.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Les maisons basses y sont serrées comme grains de grenade.Низенькие дома были там так скучены, как зерна в плоде граната.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Cerné d'arbres rabougris et de maisons basses, humble comme une mare dans une cour de ferme, il subit inexplicablement les marées.Окаймленный чахлыми деревцами и приземистыми домишками, он неказист, точно лужа посреди крестьянского двора, но вот что непостижимо – в нем существуют приливы и отливы.Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейПланета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983Terre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939
A gauche, se creusent des boutiques obscures, basses, écrasées, laissant échapper des souffles froids de caveau.На левой стороне пассажа ютятся сумрачные, низенькие, придавленные лавочки, из которых, как из погреба, несет сыростью.Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза РакенТереза РакенЗоля, ЭмильTherese RaquinZola, Emile
Il en tua trois qui rechignaient à payer et devint ainsi l'exécuteur des basses œuvres de sa bande.Троих из них, что артачились платить, он убил и так стал исполнителем самой грязной работы.Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Ce perron, aux marches larges et basses, était abrité par une vaste marquise vitrée, bordée d'un lambrequin à franges et à glands d'or.Над входом с широкими и низкими ступеньками был застекленный навес, украшенный наличником с резьбой в виде бахромы и золотых кистей.Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / ДобычаДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La cureeZola, Emile
Au lieu de me démembrer comme font tous ces bélîtres, de me faire courber les reins, de me faire plier les articulations, toutes pratiques déshonorantes et basses.Вместо того чтобы расчленять человека на части, как поступают эти бездельники, вместо того чтобы заставлять меня нагибаться, выворачивать руки и ноги и проделывать всевозможные отвратительные и унизительные движения.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVВиконт де Бражелон. Том IVДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Après une fièvre typhoïde, les parents vous envoient à la campagne: c'était arrivé à mon ami Viguier, il était resté trois mois dans les Basses-Alpes, chez sa tante.Если вы, например, болели брюшным тифом, родители посылают вас потом в деревню; так было с моим дружком Витье — он три месяца провел у тети в Нижних Альпах.Pagnol, Marcel / Le chateau de ma mereПаньоль, Марсель / Замок моей материЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980Le chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel Pagnol
Elle parlait tout bas, l’air scandalisé, avec un mince sourire dans le coin des lèvres pourtant.Она говорила шепотом, с возмущенным видом, но в уголках ее рта играла улыбка.Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN Verlag
Serge, la tête basse, se taisait, sans la repousser encore.А Серж, опустив голову, молчал, но пока еще не отталкивал ее.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Add to my dictionary
basses
Feminine nounнизкие частоты
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
basses eaux
маловодье
basses eaux
мелководье
notes basses
низы
bas de laine
кубышка
bas-bleu
синий чулок
basse justice
суды, рассматривающие малозначительные дела
bas-ventre
нижняя часть живота
bas-ventre
подчревная область
ici-bas
на этом свете
laisse de basse mer
линия наибольшего отлива
survol d'un navire à basse altitude
облет судна
voix de basse
бас
de basse
басистый
parler d'une voix de basse
басить
de basse
басовый
Word forms
bas
Adjectif, Positif
Singulier | Pluriel | |
Masculin | bas | bas |
Féminin | basse | basses |
basse
Nom, Féminin
Singulier | basse |
Pluriel | basses |