without examplesFound in 1 dictionary
Business- dicts.business_fr_ru.description
- dicts.business_fr_ru.description
absolument
(утвердительный ответ)
безусловно | совершенно верно, совершенно точно
Examples from texts
Il était, en outre, extrêmement surpris de trouver en défaut la perspicacité du vieux policier, absolument comme si Tabaret eût été infaillible.К тому же он был крайне изумлён тем, что не подтверждается предсказание папаши Табаре, которому он верил, как оракулу.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
J’ai reconnu que non et je l’ai questionné pour savoir s’il était absolument nécessaire d’en avoir un.Я ответил, что нет, не приглашал, и спросил, разве необходимо брать себе адвоката?Camus, Albert / L'etrangerКамю, Альбер / ПостороннийПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989L'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray Davison
« C’est bien! c’est bien! dit le geôlier, eh bien! puisque vous le voulez absolument, on va prévenir le gouverneur.- Ладно, ладно, - сказал тюремщик, - если уж вы непременно хотите, я уведомлю коменданта.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Dès qu'on est bien avec vous, il faut absolument que vous parliez de bébés !Чуть только вас приголубишь, как вы заводите болтовню о младенцах!Beigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)Бегбедер, Фредерик / 99 франков99 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 200214,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
Une coupe de profil, vert luminescent; l’intérieur était absolument noir.Вид сбоку был люминесцентно‑зеленого цвета, внутренняя часть зияла абсолютной чернотой.Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Pourtant, continua le procureur du roi en se reprenant et en regardant le médecin avec inquiétude, pourtant si vous le voulez, si vous l’exigez absolument, je le ferai.Однако, - продолжал королевский прокурор, спохватываясь и с беспокойством глядя на доктора, - если вы желаете, если вы непременно этого требуете, я это сделаю.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Cependant nous ne savons pas le moyen d'isoler absolument les aventures de notre héroïne des faits qui se passèrent dans son temps et sous ses yeux.Однако нам кажется невозможным совершенно исключить приключения нашей героини из событий, происходивших в ее время и на ее глазах.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Dans cette pensée, je redoutais l'entrevue autant que je la désirais; car j'ignore absolument ce qu'il peut y avoir de vrai dans cette prétendue conspiration dont on m'accuse d'être complice.Теперь я так же боялась этого свидания, как и желала его, – ведь мне совершенно неизвестно, где правда, где ложь в том мнимом заговоре, участницей которого меня считают.Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Enfin, il faut dire un mot des volets de toutes sortes, procédés absolument déplorables et que les réalisateurs devraient rejeter formellement.Наконец, следует сказать еще несколько слов о всевозможных вытеснениях — приемах, совершенно ненужных, от которых режиссеры должны бы решительно отказаться.Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык киноЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERFLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERF
Elle tira successivement tous les autres papiers, jusqu’à ce qu’il ne restât plus rien absolument dans le tiroir.Валентина стала вынимать все бумаги подряд; наконец, в ящике ничего не осталось.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Je ne veux pas aller toute nue, le ne retrancherai absolument rien de mon existence.»Я не желаю ходить голой, я ни в чем не изменю своего образа жизни.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
Vous savez le mot de Daumier: « Je n'aime pas absolument la peinture de « Manet, mais j'y trouve cette qualité énorme : ça nous ramène aux figures des jeux « de cartes. »Вы знаете слова Домье: „Я не безусловный поклонник живописи Манэ; но я нахожу в ней одно огромное достоинство: она возвращает нас к изображениям на игральных картах".Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Elle s'étonna de voir en cet instant qu'il en avait absolument perdu le souvenir; et, n'osant les lui rappeler, elle se contenta de lui demander si la tranquillité d'une telle solitude l'avait effectivement délivré des agitations dont il parlait.Ее удивляло, что он, по‑видимому, совершенно забыл о них, и, не смея ему об этом напоминать, она только спросила, действительно ли полный покой подобного уединения избавлял его от того возбужденного состояния, о котором он говорил.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
«Comment, partis! s'écria le chanoine avec beaucoup de chagrin; il faut courir après eux; je veux les revoir, je veux les entendre, je le veux absolument!»– Как? Ушли?! – воскликнул огорченный каноник. – Надо их догнать! Я хочу их видеть и слышать, хочу во что бы то ни стало!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Il fallait absolument aviser, trouver des ressources, pour les petites dépenses quotidiennes.Нужно было непременно придумать что‑то и найти средства на ежедневные мелкие расходы.Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор ПаскальДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le docteur PascalZola, Emile
Add to my dictionary
absolument
безусловно | совершенно верно; совершенно точно
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
assurance franc d'avaries particulières absolument
страхование без ответственности за частную аварию без исключений
clause franc d'avaries absolument, clause franc d'avaries communes
условие об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии
sanction absolument déterminée
абсолютно определенная санкция
sanction absolument indéterminée
абсолютно неопределенная санкция