without examplesFound in 1 dictionary
Polytechnical Dictionary- dicts.polytechnical_fr_ru.description
- dicts.polytechnical_fr_ru.description
Mé
сокр. от microscope électronique
электронный микроскоп
Examples from texts
Me tireras-tu de cette phrase maudite?Освободишь ты меня от этой проклятой фразы?Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Elle répéta: — Me défendre contre papa?Она повторила: – От папы, ведь так?Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Me dis pas que tu les vois pas les amoureux, y'en a partout.Не говори мне, что ты их не замечаешь, они повсюду.Gavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partГавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, АннаJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, Anna
«Me voici, Érik, dit-elle, je suis prête.- Я здесь, Эрик, - произнесла она. - Я готова.Leroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaЛеру, Гастон / Призрак ОперыПризрак ОперыЛеру, ГастонLe Fantome de l' OperaLeroux, Gaston
Me trouvant en Andalousie au commencement de l'automne de 1830, je fis une assez longue excursion pour éclaircir les doutes qui me restaient encore.Находясь в Андалусии ранней осенью 1830 года, я совершил довольно дальнюю поездку, чтобы разрешить еще остававшиеся у меня сомнения.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Il vit bien la terreur de son amie et soupira: - Me voici dans un bel état.Он прекрасно понял, что его подруга в ужасе, и вздохнул. – В хорошем же я виде!Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
– Me croyez-vous bien dangereusement blessé?– Вы считаете меня тяжело раненным?Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
Reviens à toi, mon ange; regarde-moi. Me voici à tes pieds, et pour toujours, le front dans la poussière.Приди в себя, мой ангел, взгляни на меня: вот я у ног твоих и навсегда склоняю чело до земли.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Me voici, Monseigneur! dit le conspirateur stupéfait.– К вашим услугам, ваше высочество! – ответил изумленный заговорщик.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
— Me fais-tu donc une grâce, sultan?— Значит, ты снисходишь до меня, мой повелитель?Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960Le Lys dans la valeeBalzac, Honore de
Me trouvant plus tard à Aix, j'appris que Zola y était arrivé récemment.Позже, находясь в Эксе, я узнал, что Золя недавно приехал туда.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Même consigne que tout à l'heure. Me téléphoner à Ouistreham dès... !— Распоряжение остается в силе: звонить мне в Вистреам, как только...Simenon, Georges / Le Port des BrumesСименон, Жорж / Порт тумановПорт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследникиLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991
Me le reprochez-vous?Вы меня упрекаете за это?Colette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeКолетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыРанние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987Le ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Me Lecanu était le notaire et un peu l'ami du père Roland, dont il faisait les affaires.Господин Леканю, нотариус, вел дела старика Ролана и был с ним на короткой ноге.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
– Me voici, monseigneur, fit Athos.– И здесь, монсеньер, – сказал Атос.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVВиконт де Бражелон. Том IVДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Add to my dictionary
Mé
электронный микроскоп
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
noli me tangere
бальзамин
noli me tangere
кожная язва
noli me tangere
недотрога
noli me tangere
прыгун
M-me
госпожа
Il était venu me chercher
Он пришёл за мной