Examples from texts
-Je ne sais pas si je fais bien de vous rattacher à l'étude du chant; car si vous venez à vous passionner pour la profession de chanteur, vous sacrifierez peut-être de plus hautes facultés qui sont en vous.– Не знаю уж, хорошо ли я делаю, обучая вас пению, ведь если вы увлечетесь карьерой певца, то, чего доброго, загубите более высокое дарование.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Je songeai à la découverte qui m'avait permis de mettre le moine-ectoplasme en déroute.Я подумал об открытии, позволившем моей эктоплазме выйти наружу.Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Je n'en ai aucun besoin.Никакого слуги мне не нужно.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Rosalie souvent la forçait à marcher, l'emmenait sur la route; mais Jeanne, au bout de vingt minutes, déclarait: «Je n'en puis plus, ma fille», et elle s'asseyait au bord du fossé.Розали часто принуждала ее двигаться, выводила погулять по дороге, но Жанна через двадцать минут заявляла: "Я устала, голубушка", - и усаживалась у придорожной канавы.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
Je l'ai vu pleurer des larmes véritables, et quand même il aurait à se reprocher d'avoir trop vite oublié sa première Marianna, ses remords ne feraient qu'ajouter à la sincérité de ses regrets d'aujourd'hui.Я видела его неподдельные слезы, и если даже он может упрекнуть себя в том, что слишком скоро забыл свою первую Марианну, то его раскаяние только лишний раз подтвердило искренность его теперешних сожалений.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Je demeurai dans le salon tandis qu'on l'introduisait dans la chambre.Я удалилась в гостиную, а его ввели в мою комнату.Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IDumas, Alexandre
Je ne sais quelles vapeurs s'exhalent du sein de la terre; mais je me sens mourir, et ma raison m'abandonne.Я не знаю, какие испарения поднимаются здесь из земли, но чувствую, что умираю, теряю рассудок.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
- Je penserai que c'est l'éloignement, ma chère Consuelo.– Я подумаю, дорогая Консуэло, что это отчуждение.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Je mis un mois environ à me familiariser avec les êtres et les choses, à étudier les devoirs de ma nouvelle position, et à m’accoutumer aux façons du comte.Мне понадобилось около месяца, чтобы освоиться с людьми и порядками в доме, изучить новые обязанности и приноровиться к особенностям графа.Balzac, Honore de / HonorineБальзак, Оноре де / ОноринаОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960HonorineBalzac, Honore de
Je ne viens pas vous attrister, mais vous prier de n’entraver par aucune fausse délicatesse le bien que j’ai voulu vous faire dès que je vous vis.Я ничем не хочу огорчить Вас и потому прошу об одном — не поддавайтесь ложному самолюбию и позвольте мне сделать Вам добро; я приняла это решение давно, с тех пор как узнала Вас.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
Je vois avec chagrin qu'elle tombe de fatigue, et je suis sûre qu'elle a plus besoin d'un bon souper et d'un bon sommeil que de toutes nos cérémonies.Я с грустью вижу, что наша гостья падает от усталости, и уверена, что она нуждается в хорошем ужине и в отдыхе гораздо больше, чем во всех наших церемониях.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Je le vis partir, les mains dans les poches, à travers la vigne d'Orgnon.И, заложив руки в карманы, он скрылся в соседнем винограднике.Pagnol, Marcel / Le chateau de ma mereПаньоль, Марсель / Замок моей материЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980Le chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel Pagnol
Je ne peux pas faire autrement, je signerai ce soir.»- Я сегодня же вечером подпишу соглашение: у меня нет иного выхода.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
– Je n’y suis revenu que pour vous.– Я приезжал только ради вас.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том IIКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IIDumas, Alexandre
Je te couvre de baisers et t'aime plus que tout.Посылаю тебе тысячи поцелуев и люблю больше всех на свете.Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первойЯ была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001J'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
я
translation added by Mad Azi - 2.
Toi ?
translation added by Anton Petrovskiy
Collocations
C'est un autre qui a été choisi pour l'emploi. Je suis frustrée
Другой был выбран для этой работы. Я разочарован.
Je viendrai en retard.
Я опоздаю на урок.
je doute que
вряд ли
monsieur je-sais-tout
всезнайка
je vous le jure!
ей-богу!
je vous le jure!
ей-ей!
je crois bien que
небось
je vous prie
пожалуйста
je vous demande un peu!
помилуй!
je vous demande un peu!
помилуйте!
je doute que
сомнительно
je crois que
чай
je suis heureuse
я счастлива
je t'attends , viens chez moi quand tu veux
Я жду тебя, приходи ко мне в любое время
Oui je suis romantique mais surtout les pieds sur terre et la tête sur les épaules.
Да, я романтик, но в основном стоя на земле (не витая в облаках) и с головой на плечах.