without examplesFound in 3 dictionaries
Polytechnical Dictionary- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
être
m
сущность, объект
Medical (Fr-Ru)
être
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Plus personne n'était censé creuser pour son compte personnel.Больше никто не имел права копать лично для себя.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Devant eux, une pièce de canon était la, prête a faire feu sur un signe de l'ingenieur.Перед ними стояла пушка, которая должна была выстрелить по сигналу главного инженера.Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на ЛунуС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985De la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine public
Elle ne songeait déjà plus à s'étonner et à s'émouvoir de l'étrange hasard qui amenait en ce lieu sa rivale, la cause de tous ses malheurs; elle n'était occupée que du désir de lui porter secours.Девушка уже не думала удивляться или приходить в волнение от странной случайности, которая привела сюда ее соперницу, причину всех ее несчастий. Она хотела только одного – помочь ей.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
– Oui, mon père, reprit Edmond en souriant de l’étonnement que causait à son père l’excès de l’honneur dont il était l’objet.- Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила старика необычайная честь, оказанная его сыну.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Le film était drôle par moments et puis vraiment trop bête.Фильм был местами забавный, а местами совсем дурацкий.Camus, Albert / L'etrangerКамю, Альбер / ПостороннийПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989L'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray Davison
ces Messieurs ont déclaré hier que mon mal était une comédie, il en serait sans doute de même aujourd'hui ; car depuis hier soir, on a eu le temps de prévenir le docteur.Эти господа объявили вчера, что моя болезнь – комедия. То же самое было бы, без сомнения, и сегодня: ведь со вчерашнего вечера они успели предупредить и врача.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
La réception était peu encourageante.Прием казался мало ободряющим.Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.Vingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Certes un contact continuel avec Pierre lui devenait impossible. Il l'éviterait facilement en restant chez lui, mais il était encore inadmissible que leur mère continuât à demeurer sous le même toit que son fils aîné.Разумеется, постоянное общение с Пьером для него впредь невозможно, и ему будет легко избежать этого, живя в своей квартире. Но и его мать не должна больше оставаться под одной кровлей со старшим сыном.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
Comme la mode n'était pas encore venue de payer « les horreurs » très cher, ni même d'ailleurs bon marché, on ne prenait guère le chemin de la rue Glauzel.Так как еще не наступило время моды покупать за высокую или даже за низкую цену „ужасы", то на улицу Клозель почти никто и не заглядывал.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
C'était comme un souvenir plein de charme et de regret.Это было похоже на воспоминание, полное прелести и сожалений.Alain-Fournier / Le grand MeaulnesАлен-Фурнье / Большой МольнБольшой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913Le grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913
Pourquoi, méchant, me disais-tu «Sois ma femme» puisque tu savais que cela n'était pas encore possible?Зачем ты, недобрый, сказал мне: «Будь моей женой», если знал, что пока это невозможно?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Et le duc, qui ne s'était pas encore assis, prit le pliant que le roi avait fait préparer pour lui.И герцог, все еще стоявший на месте, взял складной табурет, принесенный для него по приказанию короля.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IДюма, Александр / Сорок пять. Том IСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IDumas, Alexandre
Villefort était demeuré debout, malgré la chute de son supérieur, et son mariage, en restant décidé, était cependant remis à des temps plus heureux.Вильфор устоял, несмотря на падение своего начальника. Свадьба его хоть и не расстроилась, но была отложена до более благоприятных времен.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Gilles se retourna, Nathalie était dans la porte qui menait à la chambre à coucher, tranquille.В дверях спальни стояла Натали. Она казалась спокойной.Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеНемного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.Un peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004
Néanmoins le temps passait, les Rochelois ne se rendaient pas : le dernier espion que l'on avait pris était porteur d'une lettre.Однако время шло, а ларошельцы не сдавались. Последний гонец, которого поймали осаждающие, вез письмо Бекингэму.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
было
translation added by Ekaterina CharrierSilver ru-fr - 2.
был на протяжении какого либо времени
translation added by Александр Лукьянцев
Collocations
Il était venu me chercher
Он пришёл за мной
action devant être soumise à
иск
action devant être soumise à
подлежащий рассмотрению в
capacité d'être actionné
способность выступать в качестве ответчика
capacité d'être partie en justice
гражданская процессуальная правоспособность
clause "que dit être"
оговорка о неизвестности
consentement à être lié
согласие принять на себя обязательство
consentement à être lié par un traité
согласие на обязательность международного договора
consentement à être lié par une partie d'un traité
согласие на обязательность части международного договора
contrat est venu à expiration
срок действия договора истек
créance de sommes d'argent
денежное обязательство
Dar es-Salaam
Дар-эс-Салам
dissimulation de sommes sujettes à l'impôt
сокрытие сумм, подлежащих налогообложению
droit d'être défendu en justice
право на судебную защиту
droit d'être jugé régulièrement et impartialement
право на соответствующее закону и беспристрастное судопроизводство
Word forms
être
Verbe
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je suis | nous sommes |
tu es | vous êtes |
il est | ils sont |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai été | nous avons été |
tu as été | vous avez été |
il a été | ils ont été |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je fus | nous fûmes |
tu fus | vous fûtes |
il fut | ils furent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus été | nous eûmes été |
tu eus été | vous eûtes été |
il eut été | ils eurent été |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
j'étais | nous étions |
tu étais | vous étiez |
il était | ils étaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais été | nous avions été |
tu avais été | vous aviez été |
il avait été | ils avaient été |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je serai | nous serons |
tu seras | vous serez |
il sera | ils seront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai été | nous aurons été |
tu auras été | vous aurez été |
il aura été | ils auront été |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je serais | nous serions |
tu serais | vous seriez |
il serait | ils seraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais été | nous aurions été |
tu aurais été | vous auriez été |
il aurait été | ils auraient été |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je sois | que nous soyons |
que tu sois | que vous soyez |
qu'il soit | qu'ils soient |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie été | que nous ayons été |
que tu aies été | que vous ayez été |
qu'il ait été | qu'ils aient été |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je fusse | que nous fussions |
que tu fusses | que vous fussiez |
qu'il fût | qu'ils fussent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse été | que nous eussions été |
que tu eusses été | que vous eussiez été |
qu'il eût été | qu'ils eussent été |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | sois |
Pluriel 2me Personne | soyez |
Pluriel 1ère Personne | soyons |
Participe Présent | étant |
Participe Passé | été |