Examples from texts
Les jours de beau temps, au réveil, il faisait une promenade en voiture, du côté de l’ancienne voie Appienne, d’où il revenait au coucher du soleil lorsqu’on sonnait l’Ave Maria.On awaking, if it were fine, his Eminence drove out towards the ancient Appian Way, returning at sunset when the Ave Maria began to ring.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Où que vous habitiez, il y a un festival de jazz près de chez vous, à portée de train, d'avion ou de voiture.No matter where you are in America or the rest of the world, chances are that a cool jazz festival is a short plane, train, or automobile ride away.Sutro, Dirk,Koechlin, Stéphane / Le Jazz pour les nulsSutro, Dirk / Jazz For DummiesJazz For DummiesSutro, Dirk© 2006 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, IndianaLe Jazz pour les nulsSutro, Dirk,Koechlin, Stéphane© Edition First, 2008. Publié en accord avec Wiley Publishing, Inc.
Et, se tournant vers l’autre sœur, celle qui était à ce bout du wagon : « Je vous en prie, sœur Claire des Anges, courez chercher le père Massias qui doit être dans la troisième ou la quatrième voiture.And, perceiving the other Sister, she added: "Sister Claire des Anges, will you go and fetch Father Massias, who must be in the third or fourth carriage of the train?Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, EmileLes Trois Villes - LourdesZola, Emile
À la porte nous retrouvâmes une voiture.A cab was waiting at the gate.Dumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasDumas fils, Alexandre / CamilleCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin GroupLa Dame aux CameliasDumas fils, Alexandre
En attendant six heures, la noce se promena en voiture tout le long des boulevards; puis elle se rendit à la gargote où une table de sept couverts était dressée dans un cabinet peint en jaune, qui puait la poussière et le vin.Until six in the evening, the wedding party drove along the boulevards, and then repaired to the cheap eating- house where a table was spread with seven covers in a small private room painted yellow, and reeking of dust and wine.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Dès que la voiture, après avoir traversé la place de Venise, s’engagea dans le Corso, il laissa éclater sa vanité enfantine, son amour de la vie au-dehors, heureuse et gaie, sous le beau ciel.As soon as his carriage, after crossing the Piazza di Venezia, entered the Corso, he gave rein to his childish vanity, his desire to shine, his passion for gay, happy life in the open under the lovely sky.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Il ne nous verra même pas, il va remonter en voiture. »He won't even see us; he is about to get into his carriage again."Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Au sortir de là-bas, j’ai pris une voiture, et je ne voulais que venir, puis rentrer vite…I took a cab on leaving there, and I only wanted to stay a minute, and get back as soon as possible.Zola, Emile / L'OeuvreZola, Emile / His MasterpieceHis MasterpieceZola, EmileL'OeuvreZola, Emile
J'ai foncé en ville chercher une pharmacie de garde qui vendrait un tube en caoutchouc pour notre pompe manuelle. J'ai brûlé les feux rouges, ignoré les panneaux de signalisation, les chiens bringuebalant à l'arrière de la voiture à chaque virage.I sped into town to look for an all-night pharmacy that sold a rubber tube for our hand pump, running the lights and ignoring traffic signs, the dogs skidding across the back section of the Volkswagen bus as we careened through the dark streets.Mingus, Sue / Pour l'amour de MingusMingus, Sue / Tonight at noonTonight at noonMingus, Sue© 2002 by Sue Graham MingusPour l'amour de MingusMingus, Sue© 2003 Editions du Layeur
L’ennemi gagne du terrain. La voiture a fait un soudain détour, et s’arrête en vue d’une chaîne de rochers escarpés, surplombant, formant une masse isolée et gigantesque au milieu d’un terrain plane et découvert.The pursuers gained on them fast; the carriage made a sudden turn, and brought them near a ledge of a steep overhanging rock, that rose in an isolated ridge or clump in a large lot, which was, all around it, quite clear and smooth.Beecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinUncle Tom's CabinBeecher Stowe, HarrietLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet
Le prêtre en surplis, l’enfant de chœur armé du bénitier, tous les deux descendus de la voiture de deuil, marchaient en avant.The priest in his surplice and the choirboy carrying the holy water receiver, who had both alighted from the mourning coach, walked on ahead.Zola, Emile / L'OeuvreZola, Emile / His MasterpieceHis MasterpieceZola, EmileL'OeuvreZola, Emile
– Demandez-leur, colonel, lui cria son ami, qui était resté dans le tilbury, et qui tenait les rênes, si la voiture qui vient de passer a pris cette route."Ask them, Colonel," cried the charioteer, "whether the old gentleman went right or not."Cooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariCooper, James Fenimore / PrecautionPrecautionCooper, James FenimorePrécaution. Le choix d'un mariCooper, James Fenimore
Ce fut la réflexion que se permit secrètement Saint-Clair, et, comme un être impitoyable qu’il était, il continua de fumer son cigare jusqu’au retour de la voiture, d’où Éva et miss Ophélia descendirent.St. Clare quietly made this commentary to himself, and went on smoking, like a hard-hearted wretch of a man as he was, till a carriage drove up before the verandah, and Eva and Miss Ophelia alighted.Beecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinUncle Tom's CabinBeecher Stowe, HarrietLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, Harriet
Je montai brusquement en voiture en promettant une bonne récompense au postillon si j’arrivais à temps.I sprang into the carriage and ordered the postilion to drive on, promising a good reward if I arrived in time.Balzac, Honore de / Le Lys dans la valleeBalzac, Honore de / The Lily of the ValleyThe Lily of the ValleyBalzac, Honore deLe Lys dans la valleeBalzac, Honore de
Je songeai à m’engager dans l’une d’elles, n’ayant aucun désir de visiter Schwandorf, lorsque j’entendis tout à coup derrière moi le ronflement d’une grosse voiture.I was just thinking of turning up one of them, for I had no anxiety to visit Schwandorf, when I heard behind me the sound of a great car driven furiously.Buchan, John / Le prophète au manteau vertBuchan, John / GreenmantleGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994Le prophète au manteau vertBuchan, John
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
car
translation added by Tomas Kremen
Collocations
lettre de voiture
waybill
voiture pleine
carload
voiture d'enfant
perambulator
voiture d'enfant
pram
voiture d'occasion
used car
voiture de tourisme
passenger car
voiture de tourisme
touring car
lettre de voiture
consignment note
voiture de location
rented car
voiture de location
hire car
voiture banalisée
unmarked police car
voiture neutre
neutral car
voiture officielle
official car
société de location de voitures
car hire company
location de voitures
rent-a-car
Word forms
voiture
Nom, Féminin
Singulier | voiture |
Pluriel | voitures |