about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

viento

m

  1. tb comp ветер

  2. обоняние, чутьё (животного); нюх разг

  3. след (запах)

  4. мор курс (как пр парусного судна)

  5. тех оттяжка (столба)

Universal (Es-Ru)

viento

m

ветер

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Tío Cleto exonera el vientre al aire libre y de cara al viento (para escupir hace al revés) y se limpia el trasero con las más tiernas hojas del cogollo de una lechuga recién cortada.
Дядя Клето облегчает желудок на воздухе, лицом к ветру (чтобы сплюнуть, должен обернуться), и подтирается самыми нежными листочками только что срезанного латука.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Quiroga, si es que dijo esto, parece haber olvidado que esa construcción es algo tan lejano de la realidad como el viento frío que sopla del lado del río.
Думается, Кирога, если он это сказал, забыл, что такое построение столь же далеко от действительности, как свежий ветер, дующий на рассвете.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Para colmo, aquella lluvia de agosto, que pasaba de tibia a fría según girara el viento, estaba apretando cada vez más desde la hora de la queda de esclavos.
Вдобавок ко всему, после вечернего отбоя еще сильнее припустил августовский ливень, то теплый, то холодный, в зависимости от направления ветра.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Fue preciso que acudiera el viento en alegato de los restos de Victorino, un viento tan encarnizado que no se sabía si era el viento o si hermandad de frailes encapuchados que entonaban la más nefaria versión del Dies Irae que imaginarse pueda:
И как раз в то время налетает ветер, чтобы оградить останки Викторино, но ветер такой злобный, что трудно сказать, ветер ли это или хор монахов-капуцинов, которые гнусаво тянут самый мерзкий вариант Dies Irae, какой только можно себе представить:
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Así pasó el tiempo hasta el crepúsculo, sumergiéndose sólo alguna vez que otra en el agua, cuando el viento que soplaba de la orilla quemaba demasiado y le secaba las branquias.
Так возился он до сумерек, лишь иногда погружаясь в воду, когда прибрежный ветер обжигал и подсушивал его жабры.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Enseguida el viento aminoró, pero la arcilla implacable les quemaba las nalgas a través del tejido gastado.
Ветра сразу же стало заметно меньше, но зато теперь голая глина немилосердно жгла ягодицы сквозь ветхую ткань.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
No había dónde protegerse del viento.
Деться некуда от ветра.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
—Apartémonos del viento —la condujo a la garita.
– Пошли сюда от ветра. – Он повел ее в будку.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Andrei, encorvado, escondía el rostro tras el parabrisas del sidecar, pero el viento lo atravesaba de todos modos.
Андрей, скорчившись, прятал лицо за ветровым щитком коляски, но его все равно пробирало насквозь.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Alarma mayor sufrida por la concurrencia: golpe de viento a las 21:04 anunciando falsamente un posible chaparrón.
Наиболее тревожный момент, пережитый собравшимися: порыв ветра в 21.04, неверно истолкованный как предвестие возможного ливня.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
En la puerta, unas franelas rojas ondeaban al viento como banderas y un tenderete de alfombras mostraba el estallido de su sangrienta floración de rosas enormes y peonías abiertas.
У входа в магазин красная фланель развевалась по ветру, как знамя, а ковры в витрине казались кровавым цветником огромных роз и пышных пионов.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
El polvo de nieve atraído por el viento se derretía; la ventisca se convirtió en lluvia que caía no del cielo, sino que nos venía de atrás. La nieve se derretía en el suelo, se hacía acuosa.
Снежинки, увлекаемые ветром, таяли; буран превратился в дождь, который падал не с неба, а налетал сзади; снег на земле быстро таял, становился рыхлым и водянистым.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
El viento arreciaba y había alcanzado tal fuerza que casi derribaba a los transeúntes.
Ветер крепчал и почти валил людей с ног.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Allí, a la luz del farol de viento, pudieron ver al caballo y a la mula debatiéndose a patadas contra sesenta u ochenta víboras que inundaban la caballeriza.
Там, в неярком свете фонаря, они смогли разглядеть обеих лошадей и мула, которые яростно лягались, защищаясь от целой реки змей, буквально затопившей тесную конюшню.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Sol, arcilla, viento.
Солнце, глина, ветер.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh

Add to my dictionary

viento1/23
ве́терExamples

viento colado — сквозняк
viento cortante, de proa; viento fresco, fuerte — резкий, встречный, свежий, сильный ветер
viento en popa — а) попутный ветер б) по ветру, с попутным ветром в) успешно, удачно
viento leve, suave — лёгкий ветерок
como el viento — стремительно; ветром; вихрем
lleno de viento — а) надутый б) легкомысленный; подбитый ветерком в) тщеславный; заносчивый
está lleno de viento — он раздулся как мыльный пузырь
S: amainarse, echarse, (en)calmarse — стихнуть; улечься
correr, soplar — дуть
corre viento; sopla el viento — дует ветер
levantarse — подняться
hacer viento: hoy hace (mucho) viento — сегодня (очень) ветрено

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

viento solar
солнечный ветер

Word forms

ventar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo vientonosotros ventamos
vientasvosotros ventáis
él vientaellos vientan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo ventarénosotros ventaremos
ventarásvosotros ventaréis
él ventaráellos ventarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré ventadonosotros habremos ventado
tú habrás ventadovosotros habréis ventado
él habrá ventadoellos habrán ventado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo ventabanosotros ventábamos
ventabasvosotros ventabais
él ventabaellos ventaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he ventadonosotros hemos ventado
tú has ventadovosotros habéis ventado
él ha ventadoellos han ventado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había ventadonosotros habíamos ventado
tú habías ventadovosotros habíais ventado
él había ventadoellos habían ventado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube ventadonosotros hubimos ventado
tú hubiste ventadovosotros hubisteis ventado
él hubo ventadoellos hubieron ventado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo venténosotros ventamos
ventastevosotros ventasteis
él ventóellos ventaron
Imperfecto Potencial Activo
yo ventaríanosotros ventaríamos
ventaríasvosotros ventaríais
él ventaríaellos ventarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría ventadonosotros habríamos ventado
tú habrías ventadovosotros habríais ventado
él habría ventadoellos habrían ventado
Presente Subjuntivo Activo
yo vientenosotros ventemos
vientesvosotros ventéis
él vienteellos vienten
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo ventarenosotros ventáremos
ventaresvosotros ventareis
él ventareellos ventaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere ventadonosotros hubiéremos ventado
tú hubieres ventadovosotros hubiereis ventado
él hubiere ventadoellos hubieren ventado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo ventara, ventasenosotros ventáramos, ventásemos
ventaras, ventasesvosotros ventarais, ventaseis
él ventara, ventaseellos ventaran, ventasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya ventadonosotros hayamos ventado
tú hayas ventadovosotros hayáis ventado
él haya ventadoellos hayan ventado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) ventadonosotros hubiéramos (hubiésemos) ventado
tú hubieras (hubieses) ventadovosotros hubierais (hubieseis) ventado
él hubiera (hubiese) ventadoellos hubieran (hubiesen) ventado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy ventadonosotros somos ventados
tú eres ventadovosotros sois ventados
él es ventadoellos son ventados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré ventadonosotros seremos ventados
tú serás ventadovosotros seréis ventados
él será ventadoellos serán ventados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido ventadonosotros habremos sido ventados
tú habrás sido ventadovosotros habréis sido ventados
él habrá sido ventadoellos habrán sido ventados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era ventadonosotros éramos ventados
tú eras ventadovosotros erais ventados
él era ventadoellos eran ventados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido ventadonosotros hemos sido ventados
tú has sido ventadovosotros habéis sido ventados
él ha sido ventadoellos han sido ventados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido ventadonosotros habíamos sido ventados
tú habías sido ventadovosotros habíais sido ventados
él había sido ventadoellos habían sido ventados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido ventadonosotros hubimos sido ventados
tú hubiste sido ventadovosotros hubisteis sido ventados
él hubo sido ventadoellos hubieron sido ventados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui ventadonosotros fuimos ventados
tú fuiste ventadovosotros fuisteis ventados
él fue ventadoellos fueron ventados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería ventadonosotros seríamos ventados
tú serías ventadovosotros seríais ventados
él sería ventadoellos serían ventados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido ventadonosotros habríamos sido ventados
tú habrías sido ventadovosotros habríais sido ventados
él habría sido ventadoellos habrían sido ventados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea ventadonosotros seamos ventados
tú seas ventadovosotros seáis ventados
él sea ventadoellos sean ventados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere ventadonosotros fuéremos ventados
tú fueres ventadovosotros fuereis ventados
él fuere ventadoellos fueren ventados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido ventadonosotros hubiéremos sido ventados
tú hubieres sido ventadovosotros hubiereis sido ventados
él hubiere sido ventadoellos hubieren sido ventados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) ventadonosotros fuéramos (fuésemos) ventados
tú fueras (fueses) ventadovosotros fuerais (fueseis) ventados
él fuera (fuese) ventadoellos fueran (fuesen) ventados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido ventadonosotros hayamos sido ventados
tú hayas sido ventadovosotros hayáis sido ventados
él haya sido ventadoellos hayan sido ventados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido ventadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido ventados
tú hubieras (hubieses) sido ventadovosotros hubierais (hubieseis) sido ventados
él hubiera (hubiese) sido ventadoellos hubieran (hubiesen) sido ventados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularvientano vientes
3 Persona Singularvienteno viente
1 Persona Pluralventemosno ventemos
2 Persona Pluralventadno ventéis
3 Persona Pluralvientenno vienten
ventando
ventado

viento

Sustantivo, Masculino
Singularviento
Pluralvientos