about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

soler

vi + inf

  1. иметь обыкновение, привычку + инф

  2. обычно /быть в к-л состоянии, тж случаться/

Universal (Es-Ru)

soler

vi

  1. иметь обыкновение (привычку)

  2. быть привычным; обычно случаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Acostumbrado a no ser escuchado por nadie solía deambular por su casa emitiendo sonidos inarticulados, sin esperanza de obtener respuesta, por el mero placer de oír su propia voz.
Привыкнув, что на него не обращают внимания, он частенько одиноко бродил по дому и бормотал что-то нечленораздельное себе под нос, не рассчитывая на ответ, а просто из удовольствия слышать собственный голос.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
— De acuerdo — asintió Andrei sin el menor entusiasmo, y en ese mismo instante, sin quitarse los arreos. Izya se dejó caer en el suelo a su lado y se guardó el trozo de peine en el bolsillo superior.
Ну, посидим, - согласился Андрей без всякого энтузиазма, и Изя тут же, не снимая постромок, плюхнулся задом прямо на землю и принялся засовывать обломок расчески в нагрудный карман.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Y siguió hablando con voz agria y entonación hiriente, que sorprendieron a los empleados, pues los enfrentamientos como aquél solían tratarse en privado y era cierto, por lo demás, que el incidente podía deberse a un malentendido.
И он продолжал распекать его все тем же резким, намеренно оскорбительным тоном, изумившим продавцов, так как обычно подобные перепалки происходили келейно, да к тому же в данном случае все могло оказаться простым недоразумением.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
He notado que temblaba el suelo.
Я почувствовал, как задрожала земля…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Sabía que las burguesas miradas con el dinero solían hacer cosas semejantes. Alguna razón tendría la señora para devolverlos; si es que no le agradaban los dibujos o los colores, podía enseñarle otros, disponían de un surtido muy completo.
У покупательницы должно быть какое‑то основание для их возврата; если ей не нравится рисунок или расцветка, он покажет что‑нибудь другое, – ассортимент у них обширный.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Furelo es pescador y a Benicia suele llevarle alguna trucha.
Фурело – рыбак и обычно приносит Бенисье форель.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
La gente solía dirigirse a él por dos motivos fundamentales: la necesidad de encontrar vivienda pública —porque prácticamente no había otra forma— o para resolver casos políticos de personas represaliadas por el régimen.
Дела, по которым люди обращались к «депутату Шостаковичу», были двух родов: или жилищные, или связанные с репрессиями.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Markovic seguía mirando el suelo.
Маркович по-прежнему смотрел в пол.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Acababa de acordarse de "la desgreñada", como decía Bourdoncle, y aunque no solía prestarse al papel de gendarme, se le había ocurrido llamarla para espabilarla un poco si seguía con las mismas trazas de provinciana.
Он вспомнил о «Растрепе», как прозвал ее Бурдонкль; хотя Муре обычно и презирал роль жандарма, ему пришло в голову вызвать Денизу, чтобы немножко побранить ее, если она снова будет одета как провинциалка.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Cuando se abrió la puerta de la celda Odón Mostaza no quiso levantar la cara del suelo.
Когда открылись двери камеры, Одон Мостаса не захотел поднять лицо от пола.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Cegados por la claridad de la calle, parpadeaban como si estuvieran a punto de meterse en un agujero desconocido, y palpaban el suelo con el pie por un miedo instintivo a tropezar con algún peldaño traicionero.
Ослепленные ярким дневным светом, заливавшим улицы, они напрягали зрение, словно на пороге какого‑то логовища, и нащупывали ногою пол, инстинктивно опасаясь вероломной ступеньки.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Chistaron desde el suelo el gigante y la doncella: ¡Eh, los de ahí, hablad más bajo!, les conminaron: Con estas voces vais a despertar a todo quisque.
Внизу раздалось шиканье великана и служанки: – Говорите тише, не то вы своими криками переполошите всю округу!
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Andrés asió de su pan y queso, y, viendo que nadie le daba otra cosa, abajó su cabeza y tomó el camino en las manos, como suele decirse.
Андрес схватил хлеб и сыр и, видя, что никто ему больше ничего не дает, понурил голову и, как говорится, пошел отмерять шаги.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Extrañado miré hacia el interior del globo iluminado por una gran lámpara eléctrica y vi a Tiurin sentado en el «suelo» golpeando con los puños una alfombra de goma. Cerca de él daba saltos gigantescos el negrito John.
Я с любопытством окинул взглядом внутренность шара, освещенного большой электрической лампой, и увидел, что Тюрин сидит на «полу» и стучит кулаками по резиновому ковру, а возле него гигантскими прыжками скачет негритенок Джон.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Las nuevas ciencias suelen nacer en la cresta de una ola, por decirlo así.
Новые науки создают обычно на гребне волны.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir

Add to my dictionary

soler1/4
име́ть обыкнове́ние; привы́чку +Examples

suele venir a las diez — он обычно приходит в десять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

soler

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo suelonosotros solemos
suelesvosotros soléis
él sueleellos suelen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo solerénosotros soleremos
solerásvosotros soleréis
él soleráellos solerán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré solidonosotros habremos solido
tú habrás solidovosotros habréis solido
él habrá solidoellos habrán solido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo solíanosotros solíamos
solíasvosotros solíais
él solíaellos solían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he solidonosotros hemos solido
tú has solidovosotros habéis solido
él ha solidoellos han solido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había solidonosotros habíamos solido
tú habías solidovosotros habíais solido
él había solidoellos habían solido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube solidonosotros hubimos solido
tú hubiste solidovosotros hubisteis solido
él hubo solidoellos hubieron solido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo solínosotros solimos
solistevosotros solisteis
él solióellos solieron
Imperfecto Potencial Activo
yo soleríanosotros soleríamos
soleríasvosotros soleríais
él soleríaellos solerían
Perfecto Potencial Activo
yo habría solidonosotros habríamos solido
tú habrías solidovosotros habríais solido
él habría solidoellos habrían solido
Presente Subjuntivo Activo
yo suelanosotros solamos
suelasvosotros soláis
él suelaellos suelan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo solierenosotros soliéremos
solieresvosotros soliereis
él soliereellos solieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere solidonosotros hubiéremos solido
tú hubieres solidovosotros hubiereis solido
él hubiere solidoellos hubieren solido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo soliera, soliesenosotros soliéramos, soliésemos
solieras, soliesesvosotros solierais, solieseis
él soliera, solieseellos solieran, soliesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya solidonosotros hayamos solido
tú hayas solidovosotros hayáis solido
él haya solidoellos hayan solido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) solidonosotros hubiéramos (hubiésemos) solido
tú hubieras (hubieses) solidovosotros hubierais (hubieseis) solido
él hubiera (hubiese) solidoellos hubieran (hubiesen) solido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy solidonosotros somos solidos
tú eres solidovosotros sois solidos
él es solidoellos son solidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré solidonosotros seremos solidos
tú serás solidovosotros seréis solidos
él será solidoellos serán solidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido solidonosotros habremos sido solidos
tú habrás sido solidovosotros habréis sido solidos
él habrá sido solidoellos habrán sido solidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era solidonosotros éramos solidos
tú eras solidovosotros erais solidos
él era solidoellos eran solidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido solidonosotros hemos sido solidos
tú has sido solidovosotros habéis sido solidos
él ha sido solidoellos han sido solidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido solidonosotros habíamos sido solidos
tú habías sido solidovosotros habíais sido solidos
él había sido solidoellos habían sido solidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido solidonosotros hubimos sido solidos
tú hubiste sido solidovosotros hubisteis sido solidos
él hubo sido solidoellos hubieron sido solidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui solidonosotros fuimos solidos
tú fuiste solidovosotros fuisteis solidos
él fue solidoellos fueron solidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería solidonosotros seríamos solidos
tú serías solidovosotros seríais solidos
él sería solidoellos serían solidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido solidonosotros habríamos sido solidos
tú habrías sido solidovosotros habríais sido solidos
él habría sido solidoellos habrían sido solidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea solidonosotros seamos solidos
tú seas solidovosotros seáis solidos
él sea solidoellos sean solidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere solidonosotros fuéremos solidos
tú fueres solidovosotros fuereis solidos
él fuere solidoellos fueren solidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido solidonosotros hubiéremos sido solidos
tú hubieres sido solidovosotros hubiereis sido solidos
él hubiere sido solidoellos hubieren sido solidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) solidonosotros fuéramos (fuésemos) solidos
tú fueras (fueses) solidovosotros fuerais (fueseis) solidos
él fuera (fuese) solidoellos fueran (fuesen) solidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido solidonosotros hayamos sido solidos
tú hayas sido solidovosotros hayáis sido solidos
él haya sido solidoellos hayan sido solidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido solidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido solidos
tú hubieras (hubieses) sido solidovosotros hubierais (hubieseis) sido solidos
él hubiera (hubiese) sido solidoellos hubieran (hubiesen) sido solidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsueleno suelas
3 Persona Singularsuelano suela
1 Persona Pluralsolamosno solamos
2 Persona Pluralsoledno soláis
3 Persona Pluralsuelanno suelan
soliendo
solido