about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

soñar

v absol

  1. (a uno, algo, que…; con uno, algo) видеть во сне кого, что; (спать и) видеть сон тж мн

  2. (con, en uno, algo; de uno; con que + Subj) мечтать (о ком, чём; + инф); грезить (о чём); предаваться мечтам

Universal (Es-Ru)

soñar

  1. vt

    1. (тж vi; con) видеть во сне

    2. выдумывать; фантазировать; сочинять

  2. vi (con) грезить (чем-л); мечтать (о чём-л)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Y dejó de soñar con ser verdugo.
И перестал мечтать о палачестве.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Le encantaba soñar a la luz de la Luna.
Она любила помечтать при луне.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
La idea llega al artículo de Groussac: no hay diferencia en nuestra actividad mental. Podemos estar despiertos, podemos dormir y soñar y nuestra actividad mental es la misma.
Эта мысль восходит к очерку Груссака: в нашей умственной деятельности нет различий – бодрствуем мы или спим, она всегда одинакова.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Las esposas huían de él, desesperadas, agotada la paciencia, pero muchas mujeres lloraron de noche a hurtadillas soñando con él.
Жены уходили от него, отчаявшись и исчерпав терпение, но многие женщины плакали украдкой по ночам, мечтая о нем.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Oh, Raimali- agá, soñaba yo en este día como otras sueñan en la boda.
О Раймалы-ага, об этом дне мечтала, как иной о свадьбе.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
No hay duda de que estoy soñando, se dijo Onofre.
У Онофре в голове пронеслось: «Без сомнения, я сплю и вижу сон».
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Cuando la madre salió del pueblo sufriendo su tristeza y sus dudas, sólo tenía un sueño: ver con vida a su hijo, aunque fuera mankurt, aunque no recordara nada ni reflexionara, pero que fuera su hijo, vivo, simplemente vivo...
Когда мать выезжала из аула, томимая тоской и сомнениями, об одном только и мечтала – лишь бы увидеть в живых сына, пусть будет он манкурт, кто угодно, пусть не помнит ничего и не соображает, но пусть будет то ее сын, живой, просто живой...
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Sea moderado tu sueño, que el que no madruga con el sol, no goza del día; y advierte, ¡oh Sancho!, que la diligencia es madre de la buena ventura, y la pereza, su contraria, jamás llegó al término que pide un buen deseo.
Спи умеренно: кто не встает вместе с солнцем, тот не знает радостей дня; прими в соображение, Санчо, что расторопность есть мать удачи, врагиня же ее, леность, всегда препятствует достижению благой цели.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Eso quiere decir que sólo ha sido un sueño.
- Значит, мне померещилось.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Pero quizá no se daba cuenta de que López era I feliz y que soñaba con elefantes rosados, con enormes globos de vidrio llenos de agua coloreada.
Но возможно, Рауль и не догадывался, что Лопес был счастлив и грезил о розовых слонах, об огромных стеклянных шарах, наполненных подцвеченной водой.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
– Pues yo sólo sueño en cosas hermosas, en los mismos bosques, en las mismas casas de campo…
- Нет, - сказал Ганин, - мне снится только прелесть. Тот же лес, та же усадьба.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Aislado en su celda, el matón se desesperaba. Dejó de comer y apenas dormía; cuando lograba conciliar el sueño le asaltaban pesadillas, se despertaba chillando.
Отрезанный от контактов с внешним миром головорез совершенно отчаялся: он перестал принимать пищу и почти не спал; когда же ему удавалось вздремнуть, его будили кошмары, и он с криком вскакивал.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Había soñado que perdía a su hija para siempre, que nunca más la volvería a ver.
Ему приснилось, будто дочь ушла от него навсегда и он больше ее не увидит.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El sillón es estupendo pero ya el Camel le quema los dedos, tiene cada vez más sueño.
Кресло преотличное, но сигарета уже обжигает пальцы, и ему все сильней хочется спать.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Ella soñó que estaba en una habitación abovedada, la parte superior en tinieblas. De la tiniebla caía una tela negra deshilachada.
Ей снился зал, своды которого уходили в туман, из тумана падал черный занавес.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis

Add to my dictionary

soñar1/9
ви́деть во сне кого; что; (спать и) ви́деть сонExamples

he soñado que… — мне приснилось, что…

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

soñar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo sueñonosotros soñamos
sueñasvosotros soñáis
él sueñaellos sueñan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo soñarénosotros soñaremos
soñarásvosotros soñaréis
él soñaráellos soñarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré soñadonosotros habremos soñado
tú habrás soñadovosotros habréis soñado
él habrá soñadoellos habrán soñado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo soñabanosotros soñábamos
soñabasvosotros soñabais
él soñabaellos soñaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he soñadonosotros hemos soñado
tú has soñadovosotros habéis soñado
él ha soñadoellos han soñado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había soñadonosotros habíamos soñado
tú habías soñadovosotros habíais soñado
él había soñadoellos habían soñado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube soñadonosotros hubimos soñado
tú hubiste soñadovosotros hubisteis soñado
él hubo soñadoellos hubieron soñado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo soñénosotros soñamos
soñastevosotros soñasteis
él soñóellos soñaron
Imperfecto Potencial Activo
yo soñaríanosotros soñaríamos
soñaríasvosotros soñaríais
él soñaríaellos soñarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría soñadonosotros habríamos soñado
tú habrías soñadovosotros habríais soñado
él habría soñadoellos habrían soñado
Presente Subjuntivo Activo
yo sueñenosotros soñemos
sueñesvosotros soñéis
él sueñeellos sueñen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo soñarenosotros soñáremos
soñaresvosotros soñareis
él soñareellos soñaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere soñadonosotros hubiéremos soñado
tú hubieres soñadovosotros hubiereis soñado
él hubiere soñadoellos hubieren soñado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo soñara, soñasenosotros soñáramos, soñásemos
soñaras, soñasesvosotros soñarais, soñaseis
él soñara, soñaseellos soñaran, soñasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya soñadonosotros hayamos soñado
tú hayas soñadovosotros hayáis soñado
él haya soñadoellos hayan soñado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) soñadonosotros hubiéramos (hubiésemos) soñado
tú hubieras (hubieses) soñadovosotros hubierais (hubieseis) soñado
él hubiera (hubiese) soñadoellos hubieran (hubiesen) soñado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy soñadonosotros somos soñados
tú eres soñadovosotros sois soñados
él es soñadoellos son soñados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré soñadonosotros seremos soñados
tú serás soñadovosotros seréis soñados
él será soñadoellos serán soñados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido soñadonosotros habremos sido soñados
tú habrás sido soñadovosotros habréis sido soñados
él habrá sido soñadoellos habrán sido soñados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era soñadonosotros éramos soñados
tú eras soñadovosotros erais soñados
él era soñadoellos eran soñados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido soñadonosotros hemos sido soñados
tú has sido soñadovosotros habéis sido soñados
él ha sido soñadoellos han sido soñados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido soñadonosotros habíamos sido soñados
tú habías sido soñadovosotros habíais sido soñados
él había sido soñadoellos habían sido soñados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido soñadonosotros hubimos sido soñados
tú hubiste sido soñadovosotros hubisteis sido soñados
él hubo sido soñadoellos hubieron sido soñados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui soñadonosotros fuimos soñados
tú fuiste soñadovosotros fuisteis soñados
él fue soñadoellos fueron soñados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería soñadonosotros seríamos soñados
tú serías soñadovosotros seríais soñados
él sería soñadoellos serían soñados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido soñadonosotros habríamos sido soñados
tú habrías sido soñadovosotros habríais sido soñados
él habría sido soñadoellos habrían sido soñados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea soñadonosotros seamos soñados
tú seas soñadovosotros seáis soñados
él sea soñadoellos sean soñados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere soñadonosotros fuéremos soñados
tú fueres soñadovosotros fuereis soñados
él fuere soñadoellos fueren soñados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido soñadonosotros hubiéremos sido soñados
tú hubieres sido soñadovosotros hubiereis sido soñados
él hubiere sido soñadoellos hubieren sido soñados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) soñadonosotros fuéramos (fuésemos) soñados
tú fueras (fueses) soñadovosotros fuerais (fueseis) soñados
él fuera (fuese) soñadoellos fueran (fuesen) soñados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido soñadonosotros hayamos sido soñados
tú hayas sido soñadovosotros hayáis sido soñados
él haya sido soñadoellos hayan sido soñados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido soñadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido soñados
tú hubieras (hubieses) sido soñadovosotros hubierais (hubieseis) sido soñados
él hubiera (hubiese) sido soñadoellos hubieran (hubiesen) sido soñados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsueñano sueñes
3 Persona Singularsueñeno sueñe
1 Persona Pluralsoñemosno soñemos
2 Persona Pluralsoñadno soñéis
3 Persona Pluralsueñenno sueñen
soñando
soñado