Dictionary of Modern Usage- dicts.modernusage_es_ru.description
- dicts.modernusage_es_ru.description
sacar
vt
algo (de algo) извлечь: вынуть, выложить, вытащить, вырвать, выдернуть и т п что (из чего)
algo (de un sitio, a un sitio) вынести, вытащить что (куда, куда)
a uno de un sitio вывести, вывезти кого откуда
выпятить /грудь, подбородок/; высунуть, показать /язык/; оскалить /зубы/
показать, предъявить /документ/
algo (de algo) снять /чехол и т п/ (с чего)
снять /обувь/
распустить /шов/
расставить /платье/ (распустив шов)
вычистить, вывести /пятно/
algo de algo исключить, изъять что из чего
algo de algo извлечь, добыть /вещество, сырьё/, выжать /сок и т п/, вытянуть, тж извлекать, добывать, выжимать, вытягивать, экстрагировать [сов и несов] что из чего
произвести, сделать /вычисление/; извлечь /результат вычисления, напр квадратный корень/; решить /задачу/
algo de, por algo сделать /вывод/ на основании, из чего
algo (de algo) извлечь, получить /выгоду/ (из чего)
вытащить /номер/ (при жеребьёвке)
спорт вбросить /мяч/
разг приобрести; добыть; достать
algo a uno разг получить что, добиться чего (от кого); выудить, вытянуть что у, из кого
a uno + nc разг добиться избрания кого кем; протащить кого в + сущ мн
a uno de algo, nc освободить кого от /к-л бремени, в т ч забот/, вызволить, вытащить кого из /затруднительного положения/
разг сделать; смастерить; сработать; сварганить
разг выпустить /почтовую марку/; пустить в обращение /монету/
разг найти, извлечь, выписать /сведения/; привести /цитату/
разг сделать /копию, фотографию/
a uno en algo разг снять кого в /фильме/; поместить чей-л портрет в /газете/; выводить кого в /худож. произведении/
разг упомянуть что (в разговоре); сослаться на что
разг проявить /способности, нрав/
разг ходить чем (в игре)
algo, x a uno разг иметь к-л преимущество перед кем; опередить кого на x чего
Universal (Es-Ru)
sacar
vt
вынимать, выкладывать; доставать (что-л откуда-л)
выводить; выносить, вывозить (кого-л, что-л)
вырывать, выдёргивать
(de) освобождать; вызволять; спасать
проверять; исследовать; узнавать; разведывать
получать, добывать
приобретать; покупать
получать; снимать (деньги со счёта и т.п.)
вытягивать; выжимать
извлекать; добывать (сырьё, вещество)
выигрывать (в лотерее, игре)
приобретать; получать (что-л)
копировать, снимать копию
фотографировать, снимать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
A mí me sobran aquélla y ésta, pero el dinero, ¿de dónde lo voy a sacar?Что касается дерзости – мне ее не занимать. А вот с деньгами дело обстоит хуже – мне их просто неоткуда взять.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
—Camarada teniente, permítame exponer nuestra petición —se adelantó Dlini Edilbai para sacar de apuros al anciano.– Товарищ лейтенант, разрешите изложить нашу просьбу, – выручая старика, обратился Длинный Эдильбай.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Pero si he de verlos a menudo, que sea para sacar provecho de ellos.Но если мне предстоит так часто их видеть, то почему бы не извлечь из них максимум пользы?»Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
¿Me puedo sacar las bragas?Можно снять трусики?Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
-¡No es una mala idea! -exclamó Hutin-. Si viene por aquí, me la camelo. ¡Necesito sacar cinco francos!– Это идея! – воскликнул Гютен. – Если она придет сюда, я ее окручу: мне позарез необходимо сто су.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Éstas dieron tanta priesa en sacar a danzar a don Quijote, que le molieron, no sólo el cuerpo, pero el ánima.И вот эти самые шутницы всеми силами старались заставить Дон Кихота танцевать и этим истерзали ему не только тело, но и душу.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
He venido únicamente para eso, pero al parecer no vamos a sacar nada en limpio.- Исключительно для этой цели сюда прибыл, но ничего у нас тут, видно, не получится.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
La visita desemboco en un desastre. Tomka acorralo al scottish terrier, que terminó refugiándose debajo del porche de madera y nos costó mucho trabajo sacar de allí al pobre perro muerto de miedo.Кончился визит скандально: Томка загнал этого скотчтерьера под дом, там были отверстия в фундаменте... И мы с большим трудом выманили оттуда несчастную, перепуганную собаку.Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецНаш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, МаксимShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Era un torcido monte que, al parecer, tratara larga y trabajosamente de salir del océano y hubiera logrado sacar ya del agua un solo hombro.Остров представлял собой кривую гору, которая, казалось, долго и натужно вылезала из океана и ей удалось приподнять над водой одно плечо.Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье ЗолушкиБелое платье ЗолушкиБулычев, КирEl vestido blanco de CenicientaBulychev, Kir
Intentar la huida, sacar lances toreros a los cintarazos, son artimañas contraproducentes, lo sabe.Если попытаться бежать, ловко уклоняясь от ударов, будет еще хуже, он это знал.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
Tanis Gamuzo tiene también cuatro mastinas de cría, Volvoreta, Perla, Meiga y Flor, no las suele sacar al monte porque valen muchos cuartos y se le pueden desgraciar, también se les puede mover y trastornar la madre.У Таниса Гамусо также четыре щенка – Вольворета, Перла, Мейга и Флор, он их не берет в горы, дорого стоят и могут попасть в беду, да и мать будет беспокоиться, с ума сойдет.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Tenía una confianza sin límites en su capacidad de sobreponerse a cualquier contrariedad y de sacar provecho de cualquier obstáculo.Он беззаветно верил в свои способности выйти невредимым из любой неприятности и извлечь пользу из любого противодействия.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora el glúcido imploraba con los ojos el permiso para sacar un pañuelo del bolsillo, ahora el radiotelegrafista repetía el mensaje.Теперь глицид умолял глазами позволить ему достать из кармана платок, а радист повторял текст телеграммы.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Durante un rato, habló de las demoliciones, aprobando la calle de Le Dix-Décembre, cuyo trazado iba, sin duda, a incrementar el comercio en el barrio. Pero otra vez volvió a sacar a colación El Paraíso de las Damas.Он стал толковать о домах, обреченных на слом, одобрительно отзывался о проекте проложить улицу Десятого декабря, которая, несомненно, оживит торговлю в их квартале.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
En el fondo está encantado de haber podido sacar de un apuro a don Leonardo; por fuera le escuece un poco, casi nada.В душе он счастлив, что выручил дона Леонардо из затруднения, иногда, правда, ворчит, но совсем тихонько.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
выпрессовка
translation added by Ramon Garces
Collocations
Word forms
sacar
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo saco | nosotros sacamos |
tú sacas | vosotros sacáis |
él saca | ellos sacan |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo sacaré | nosotros sacaremos |
tú sacarás | vosotros sacaréis |
él sacará | ellos sacarán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré sacado | nosotros habremos sacado |
tú habrás sacado | vosotros habréis sacado |
él habrá sacado | ellos habrán sacado |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo sacaba | nosotros sacábamos |
tú sacabas | vosotros sacabais |
él sacaba | ellos sacaban |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he sacado | nosotros hemos sacado |
tú has sacado | vosotros habéis sacado |
él ha sacado | ellos han sacado |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había sacado | nosotros habíamos sacado |
tú habías sacado | vosotros habíais sacado |
él había sacado | ellos habían sacado |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube sacado | nosotros hubimos sacado |
tú hubiste sacado | vosotros hubisteis sacado |
él hubo sacado | ellos hubieron sacado |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo saqué | nosotros sacamos |
tú sacaste | vosotros sacasteis |
él sacó | ellos sacaron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo sacaría | nosotros sacaríamos |
tú sacarías | vosotros sacaríais |
él sacaría | ellos sacarían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría sacado | nosotros habríamos sacado |
tú habrías sacado | vosotros habríais sacado |
él habría sacado | ellos habrían sacado |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo saque | nosotros saquemos |
tú saques | vosotros saquéis |
él saque | ellos saquen |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo sacare | nosotros sacáremos |
tú sacares | vosotros sacareis |
él sacare | ellos sacaren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere sacado | nosotros hubiéremos sacado |
tú hubieres sacado | vosotros hubiereis sacado |
él hubiere sacado | ellos hubieren sacado |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo sacara, sacase | nosotros sacáramos, sacásemos |
tú sacaras, sacases | vosotros sacarais, sacaseis |
él sacara, sacase | ellos sacaran, sacasen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya sacado | nosotros hayamos sacado |
tú hayas sacado | vosotros hayáis sacado |
él haya sacado | ellos hayan sacado |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sacado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sacado |
tú hubieras (hubieses) sacado | vosotros hubierais (hubieseis) sacado |
él hubiera (hubiese) sacado | ellos hubieran (hubiesen) sacado |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy sacado | nosotros somos sacados |
tú eres sacado | vosotros sois sacados |
él es sacado | ellos son sacados |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré sacado | nosotros seremos sacados |
tú serás sacado | vosotros seréis sacados |
él será sacado | ellos serán sacados |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido sacado | nosotros habremos sido sacados |
tú habrás sido sacado | vosotros habréis sido sacados |
él habrá sido sacado | ellos habrán sido sacados |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era sacado | nosotros éramos sacados |
tú eras sacado | vosotros erais sacados |
él era sacado | ellos eran sacados |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido sacado | nosotros hemos sido sacados |
tú has sido sacado | vosotros habéis sido sacados |
él ha sido sacado | ellos han sido sacados |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido sacado | nosotros habíamos sido sacados |
tú habías sido sacado | vosotros habíais sido sacados |
él había sido sacado | ellos habían sido sacados |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido sacado | nosotros hubimos sido sacados |
tú hubiste sido sacado | vosotros hubisteis sido sacados |
él hubo sido sacado | ellos hubieron sido sacados |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui sacado | nosotros fuimos sacados |
tú fuiste sacado | vosotros fuisteis sacados |
él fue sacado | ellos fueron sacados |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería sacado | nosotros seríamos sacados |
tú serías sacado | vosotros seríais sacados |
él sería sacado | ellos serían sacados |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido sacado | nosotros habríamos sido sacados |
tú habrías sido sacado | vosotros habríais sido sacados |
él habría sido sacado | ellos habrían sido sacados |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea sacado | nosotros seamos sacados |
tú seas sacado | vosotros seáis sacados |
él sea sacado | ellos sean sacados |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere sacado | nosotros fuéremos sacados |
tú fueres sacado | vosotros fuereis sacados |
él fuere sacado | ellos fueren sacados |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido sacado | nosotros hubiéremos sido sacados |
tú hubieres sido sacado | vosotros hubiereis sido sacados |
él hubiere sido sacado | ellos hubieren sido sacados |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) sacado | nosotros fuéramos (fuésemos) sacados |
tú fueras (fueses) sacado | vosotros fuerais (fueseis) sacados |
él fuera (fuese) sacado | ellos fueran (fuesen) sacados |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido sacado | nosotros hayamos sido sacados |
tú hayas sido sacado | vosotros hayáis sido sacados |
él haya sido sacado | ellos hayan sido sacados |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido sacado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido sacados |
tú hubieras (hubieses) sido sacado | vosotros hubierais (hubieseis) sido sacados |
él hubiera (hubiese) sido sacado | ellos hubieran (hubiesen) sido sacados |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | saca | no saques |
3 Persona Singular | saque | no saque |
1 Persona Plural | saquemos | no saquemos |
2 Persona Plural | sacad | no saquéis |
3 Persona Plural | saquen | no saquen |
sacando |
sacado |