about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

revés

m

  1. оборотная сторона; изнанка

  2. удар тыльной стороной ладони

  3. перен неудача; невезение

  4. поражение

Universal (Es-Ru)

revés

m

  1. оборотная сторона; изнанка

  2. удар тыльной стороной руки

  3. неудача; невезение

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Tío Cleto exonera el vientre al aire libre y de cara al viento (para escupir hace al revés) y se limpia el trasero con las más tiernas hojas del cogollo de una lechuga recién cortada.
Дядя Клето облегчает желудок на воздухе, лицом к ветру (чтобы сплюнуть, должен обернуться), и подтирается самыми нежными листочками только что срезанного латука.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Todos los planes le habían salido al revés y se veía atrapada en su propia trampa.
Рухнули все ее расчеты, она сама попалась в ловушку, которую готовила для них.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Pero es extraño: la Luna, al igual que la Tierra, desde la altura parece cóncava y no prominente. Aparece como una sombrilla vuelta al revés.
Но странно: Луна, как и Земля, с высоты кажется уже не выпуклой поверхностью шара, а вогнутой, словно пестрый опрокинутый зонтик.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Sentáronse a la redonda de las pieles seis dellos, que eran los que en la majada había, habiendo primero con groseras ceremonias rogado a don Quijote que se sentase sobre un dornajo que vuelto del revés le pusieron.
Все шесть пастухов, сторожившие этот загон, сели в кружок на овчины, предварительно с неуклюжей церемонностью указав Дон Кихоту место на перевернутом вверх дном водопойном корыте.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
La pobre paría al revés: echaba los hijos de pie y, claro, se le ahogaban al salir.
Роды у нее, бедной, были ненормальные – дети шли ножками и тут же погибали от удушья.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
No me pasa nada, coño, les dijo irritado ante esta muestra oficiosa de solicitud; sólo quiero que me traigan las revistas que estaba leyendo hace un rato.
Со мной все в порядке, – гневно проговорил он, разозленный деланым проявлением заботливости. – Я только хочу, чтобы вы принесли мои журналы.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Su cara fue portada de varias revistas, y desde entonces la he visto cientos de veces.
Ваше лицо появилось в газетах и журналах, я встречал его сотни раз.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Olvido habría seguido riendo, pensó, si lo viera en ese momento con la portada de la revista en la mano, buscando entre los instrumentos de pintura, los tubos y frascos llenos y vacíos, los pinceles, los libros que cubrían la mesa.
«Ольвидо смеялась бы», – подумал он, если бы видела, как он стоит, держа в руках обложку, перебирая рисовальные принадлежности, пустые и полные тюбики с краской, кисти и книги, загромождающие стол.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
– Por supuesto, siempre que me mandes paquetes con chocolate y revistas.
– Безусловно, особенно если ты будешь посылать мне шоколад и журналы.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Un nutrido público se sentaba, en silencio, en torno a la mesa, cubierta de revistas y periódicos y provista también de recado de escribir.
Многочисленная публика молчаливо сидела вокруг столов, заваленных журналами и газетами; здесь к услугам покупателей была почтовая бумага и чернильницы.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
¿Qué interés reviste para mí atender lo que me piden estos individuos?, se dijo.
«Какая мне выгода откликаться на просьбу этих субъектов? – задавался он вопросом.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Continuó citando a otros comerciantes; pasó revista a todo el barrio.
Бодю перебрал и других коммерсантов, он произвел смотр всему кварталу.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Lucio tiró la revista sobre su cama.
Лусио бросил журнал на кровать.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Esa tarde, cuando Alfonsito, al volver del colegio, se acercó a besarla, le apartó al instante la mejilla y se enfrascó en la revista que hojeaba, sin preguntarle por sus clases ni si tenía tareas para mañana.
Когда вернувшийся из гимназии Альфонсито подошел поцеловать ее, она не подставила ему щеку, а чуть-чуть отстранилась. Уставилась в журнал и не спросила по обыкновению, какие у него отметки и много ли задали уроков.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Mientras Claudia se ponía a hojear una revista, los tres sortearon con algún trabajo las ganas de hablar del señor Trejo y el doctor Restelli, y convocaron al barman en un ángulo del mostrador.
Клаудиа принялась листать какой-то журнал, а молодые люди, не без труда уняв разговорный зуд сеньора Трехо и доктора Рестелли, отозвали бармена к краю стойки.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio

Add to my dictionary

revés1/14
оборо́тная сторона́; изна́нкаExamples

revés de la mano — тыльная сторона ладони

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

rever

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo reveonosotros revemos
reves, revésvosotros reveis
él reve, revéellos reven, revén
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo reverénosotros reveremos
reverásvosotros reveréis
él reveráellos reverán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré revistonosotros habremos revisto
tú habrás revistovosotros habréis revisto
él habrá revistoellos habrán revisto
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo reveíanosotros reveíamos
reveíasvosotros reveíais
él reveíaellos reveían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he revistonosotros hemos revisto
tú has revistovosotros habéis revisto
él ha revistoellos han revisto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había revistonosotros habíamos revisto
tú habías revistovosotros habíais revisto
él había revistoellos habían revisto
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube revistonosotros hubimos revisto
tú hubiste revistovosotros hubisteis revisto
él hubo revistoellos hubieron revisto
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo revinosotros revimos
revistevosotros revisteis
él revioellos revieron
Imperfecto Potencial Activo
yo reveríanosotros reveríamos
reveríasvosotros reveríais
él reveríaellos reverían
Perfecto Potencial Activo
yo habría revistonosotros habríamos revisto
tú habrías revistovosotros habríais revisto
él habría revistoellos habrían revisto
Presente Subjuntivo Activo
yo reveanosotros reveamos
reveasvosotros reveáis
él reveaellos revean
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo revierenosotros reviéremos
revieresvosotros reviereis
él reviereellos revieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere revistonosotros hubiéremos revisto
tú hubieres revistovosotros hubiereis revisto
él hubiere revistoellos hubieren revisto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo reviera, reviesenosotros reviéramos, reviésemos
revieras, reviesesvosotros revierais, revieseis
él reviera, revieseellos revieran, reviesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya revistonosotros hayamos revisto
tú hayas revistovosotros hayáis revisto
él haya revistoellos hayan revisto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) revistonosotros hubiéramos (hubiésemos) revisto
tú hubieras (hubieses) revistovosotros hubierais (hubieseis) revisto
él hubiera (hubiese) revistoellos hubieran (hubiesen) revisto
Presente Indicativo Pasivo
yo soy revistonosotros somos revistos
tú eres revistovosotros sois revistos
él es revistoellos son revistos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré revistonosotros seremos revistos
tú serás revistovosotros seréis revistos
él será revistoellos serán revistos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido revistonosotros habremos sido revistos
tú habrás sido revistovosotros habréis sido revistos
él habrá sido revistoellos habrán sido revistos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era revistonosotros éramos revistos
tú eras revistovosotros erais revistos
él era revistoellos eran revistos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido revistonosotros hemos sido revistos
tú has sido revistovosotros habéis sido revistos
él ha sido revistoellos han sido revistos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido revistonosotros habíamos sido revistos
tú habías sido revistovosotros habíais sido revistos
él había sido revistoellos habían sido revistos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido revistonosotros hubimos sido revistos
tú hubiste sido revistovosotros hubisteis sido revistos
él hubo sido revistoellos hubieron sido revistos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui revistonosotros fuimos revistos
tú fuiste revistovosotros fuisteis revistos
él fue revistoellos fueron revistos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería revistonosotros seríamos revistos
tú serías revistovosotros seríais revistos
él sería revistoellos serían revistos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido revistonosotros habríamos sido revistos
tú habrías sido revistovosotros habríais sido revistos
él habría sido revistoellos habrían sido revistos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea revistonosotros seamos revistos
tú seas revistovosotros seáis revistos
él sea revistoellos sean revistos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere revistonosotros fuéremos revistos
tú fueres revistovosotros fuereis revistos
él fuere revistoellos fueren revistos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido revistonosotros hubiéremos sido revistos
tú hubieres sido revistovosotros hubiereis sido revistos
él hubiere sido revistoellos hubieren sido revistos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) revistonosotros fuéramos (fuésemos) revistos
tú fueras (fueses) revistovosotros fuerais (fueseis) revistos
él fuera (fuese) revistoellos fueran (fuesen) revistos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido revistonosotros hayamos sido revistos
tú hayas sido revistovosotros hayáis sido revistos
él haya sido revistoellos hayan sido revistos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido revistonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido revistos
tú hubieras (hubieses) sido revistovosotros hubierais (hubieseis) sido revistos
él hubiera (hubiese) sido revistoellos hubieran (hubiesen) sido revistos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularreve, revéno reveas
3 Persona Singularreveano revea
1 Persona Pluralreveamosno reveamos
2 Persona Pluralrevedno reveáis
3 Persona Pluralreveanno revean
reviendo
revisto

revés

Sustantivo, Masculino
Singularrevés
Pluralrevés